LIZA. | Элиза. |
No: I don't want no gold and no diamonds. | Пожалуйста, не надо мне ни золота, ни брильянтов. |
I'm a good girl, I am. [She sits down again, with an attempt at dignity]. | Я не какая-нибудь, я честная девушка. (Садится и принимает позу, которая должна выражать достоинство.) |
HIGGINS. | Хиггинс. |
You shall remain so, Eliza, under the care of Mrs. Pearce. | Вы такой же честной и останетесь, Элиза, под крылышком миссис Пирс. |
And you shall marry an officer in the Guards, with a beautiful moustache: the son of a marquis, who will disinherit him for marrying you, but will relent when he sees your beauty and goodness- | А потом вы выйдете замуж за гвардейского офицера с роскошными усами; это будет сын маркиза, и отец сперва лишит его наследства за неравный брак, но, тронутый вашей красотой и скромностью, смягчится и... |
PICKERING. | Пикеринг. |
Excuse me, Higgins; but I really must interfere. | Простите, Хиггинс, но я, право, чувствую, что должен вмешаться. |
Mrs. Pearce is quite right. | Миссис Пирс совершенно права. |
If this girl is to put herself in your hands for six months for an experiment in teaching, she must understand thoroughly what she's doing. | Если вы хотите, чтобы эта девушка доверилась вам на полгода для педагогического эксперимента, нужно, чтобы она отчетливо понимала, что делает. |
HIGGINS. | Хиггинс. |
How can she? | Но это невозможно! |
She's incapable of understanding anything. | Она не способна отчетливо понять что бы то ни было. |
Besides, do any of us understand what we are doing? | Да и потом, кто же из нас понимает, что делает? |
If we did, would we ever do it? | Если б мы понимали, мы бы, вероятно, никогда ничего не делали. |
PICKERING. | Пикеринг. |
Very clever, Higgins; but not sound sense. [To Eliza] Miss Doolittle- | Это очень остроумно, Хиггинс, но не слишком вразумительно. (Элизе.) Мисс Дулиттл... |
LIZA [overwhelmed] Ah-ah-ow-oo! | Элиза(потрясенная). У-аааа-у! |
HIGGINS. | Хиггинс. |
There! | Вот вам! |
That's all you get out of Eliza. | Больше вы ничего из нее не выжмете. |
Ah-ah-ow-oo! | У-ааааа-у! |
No use explaining. | Нет, объяснения излишни! |
As a military man you ought to know that. | Как человек военный, вы должны знать это. |