Пигмалион | страница 22



Well, I ain't come here to ask for any compliment; and if my money's not good enough I can go elsewhere.Я не милости просить пришла; а если вам мои деньги не нравятся, могу пойти в другое место.
HIGGINS.Хиггинс.
Good enough for what?Позвольте, кому нужны ваши деньги?
THE FLOWER GIRL.Цветочница.
Good enough for ye-oo.Как кому? Вам.
Now you know, don't you?Теперь поняли, наконец?
I'm come to have lessons, I am.Я желаю брать уроки, затем и пришла.
And to pay for em too: make no mistake.И не беспокойтесь: буду платить сколько полагается.
HIGGINS [stupent] WELL!!! [Recovering his breath with a gasp] What do you expect me to say to you?Хиггинс(остолбенев). Что!!! (Шумно переводя дух.) Слушайте, вы что собственно думаете?
THE FLOWER GIRL.Цветочница.
Well, if you was a gentleman, you might ask me to sit down, I think.Я думаю, что вы могли бы предложить мне сесть, если уж вы такой джентльмен!
Don't I tell you I'm bringing you business?Я же вам говорю, что пришла по делу.
HIGGINS.Хиггинс.
Pickering: shall we ask this baggage to sit down or shall we throw her out of the window?Пикеринг, как нам быть с этим чучелом? Предложить ей сесть или просто спустить с лестницы?
THE FLOWER GIRL [running away in terror to the piano, where she turns at bay] Ah-ah-ah-ow-ow-ow-oo! [Wounded and whimpering] I won't be called a baggage when I've offered to pay like any lady.Цветочница(в страхе бежит к роялю и забивается в угол). У-у-ааааа-у! (Обиженно и жалобно.) Нечего обзывать меня чучелом, раз я желаю платить, как всякая леди.
Motionless, the two men stare at her from the other side of the room, amazed.Мужчины, застыв на месте, недоуменно смотрят на нее из противоположного угла комнаты.
PICKERING [gently] What is it you want, my girl?Пикеринг(мягко). Скажите нам, дитя мое, чего вы хотите?
THE FLOWER GIRL.Цветочница.
I want to be a lady in a flower shop stead of selling at the corner of Tottenham Court Road.Я хочу поступить продавщицей в цветочный магазин. Надоело мне с утра до ночи торчать с корзиной на Тоттенхем-Корт-Род.
But they won't take me unless I can talk more genteel.А меня там не берут, им не нравится, как я говорю.
He said he could teach me.Вот он сказал, что мог бы меня выучить.
Well, here I am ready to pay him-not asking any favor-and he treats me as if I was dirt.Я и пришла с ним уговориться, - за плату, понятно, мне из милости ничего не надо. А он со мной вот как обращается!
MRS. PEARCE.Миссис Пирс.