Собачье сердце | страница 28



- Вы, господа, напрасно ходите без калош в такую погоду, - перебил его наставительно Филипп Филиппович, - во-первых, вы простудитесь, а, во-вторых, вы наследили мне на коврах, а все ковры у меня персидские.
The young man with the shock of hair broke off, and all four stared at Philip Philipovich in consternation.Тот, с копной, умолк и все четверо в изумлении уставились на Филиппа Филипповича.
The silence lasted several minutes and was only broken by the drumming of Philip Philipovich's fingers on a painted wooden platter on his desk.Молчание продолжалось несколько секунд и прервал его лишь стук пальцев Филиппа Филипповича по расписному деревянному блюду на столе.
'Firstly, we're not gentlemen,' the youngest of them, with a face like a peach, said finally.- Во-первых, мы не господа, - молвил, наконец, самый юный из четверых, персикового вида.
'Secondly,' Philip Philipovich interrupted him, 'are you a man or a woman?'- Во-первых, - перебил его Филипп Филиппович, -вы мужчина или женщина?
The four were silent again and their mouths dropped open.Четверо вновь смолкли и открыли рты.
This time the shock-haired young man pulled himself together.На этот раз опомнился первый тот, с копной.
'What difference does it make, comrade?' he asked proudly.- Какая разница, товарищ? - спросил он горделиво.
'I'm a woman,' confessed the peach-like youth, who was wearing a leather jerkin, and blushed heavily.- Я - женщина, - признался персиковый юноша в кожаной куртке и сильно покраснел.
For some reason one of the others, a fair young man in a sheepskin hat, also turned bright red.Вслед за ним покраснел почему-то густейшим образом один из вошедших - блондин в папахе.
'In that case you may leave your cap on, but I must ask you, my dear sir, to remove your headgear,' said Philip Philipovich imposingly.- В таком случае вы можете оставаться в кепке, а вас, милостивый государь, прошу снять ваш головной убор, - внушительно сказал Филипп Филиппович.
'I am not your dear sir,' said the fair youth sharply, pulling off his sheepskin hat.- Я вам не милостивый государь, - резко заявил блондин, снимая папаху.
'We have come to see you,' the dark shock-headed boy began again.- Мы пришли к вам, - вновь начал чёрный с копной.
'First of all - who are 'we'?'- Прежде всего - кто это мы?
'We are the new management committee of this block of flats,' said the dark youth with suppressed fury. 'I am Shvonder, her name is Vyazemskaya and these two are comrades Pestrukhin and Sharovkyan.