-Да ведь я же не юрист, голубчик... Ну, подождите два года и женитесь на ней. |
' I'm married already, professor.' | - Женат я, профессор. |
' Oh, lord!' | - Ах, господа, господа! |
The door opened, faces changed, instruments clattered and Philip Philipovich worked on unceasingly. | Двери открывались, сменялись лица, гремели инструменты в шкафе, и Филипп Филиппович работал, не покладая рук. |
This place is indecent, thought the dog, but I like it! | "Похабная квартирка", - думал пёс, - "но до чего хорошо! |
What the hell can he want me for, though? | А на какого чёрта я ему понадобился? |
Is he just going to let me live here? | Неужели же жить оставит? |
Maybe he's eccentric. | Вот чудак! |
After all, he could get a pedigree dog as easy as winking. | Да ведь ему только глазом мигнуть, он таким бы псом обзавёлся, что ахнуть! |
Perhaps I'm good-looking! | А может, я и красивый. |
What luck. | Видно, моё счастье! |
As for that stupid owl... cheeky brute. | А сова эта дрянь... Наглая. |
The dog finally woke up late in the evening when the bells had stopped ringing and at the very moment when the door admitted some special visitors. | Окончательно пёс очнулся глубоким вечером, когда звоночки прекратились и как раз в то мгновение, когда дверь впустила особенных посетителей. |
There were four of them at once, all young people and all extremely modestly dressed. | Их было сразу четверо. Все молодые люди и все одеты очень скромно. |
What's all this? thought the dog in astonishment. | "Этим что нужно?" - удивлённо подумал пёс. |
Philip Philipovich treated these visitors with considerable hostility. | Гораздо более неприязненно встретил гостей Филипп Филиппович. |
He stood at his desk, staring at them like a general confronting the enemy. | Он стоял у письменного стола и смотрел на вошедших, как полководец на врагов. |
The nostrils of his hawk-like nose were dilated. | Ноздри его ястребиного носа раздувались. |
The party shuffled awkwardly across the carpet. | Вошедшие топтались на ковре. |
'The reason why we've come to see you, professor...' began one of them, who had a six-inch shock of hair sprouting straight out of his head. | - Мы к вам, профессор, - заговорил тот из них, у кого на голове возвышалась на четверть аршина копна густейших вьющихся волос, - вот по какому делу... |
'You ought not to go out in this weather without wearing galoshes, gentlemen,' Philip Philipovich interrupted in a schoolmasterish voice. 'Firstly you'll catch cold and secondly you've muddied my carpets and all my carpets are Persian.' |