Собачье сердце | страница 23



Just take a look,' the man muttered, searching for a mirror. 'I'd like to punch him on the snout,' he added in a rage. 'What am I to do now, professor?' he asked tearfully.Вы только поглядите, бормотал субъект, ища глазами зеркало. - Им морду нужно бить! -свирепея, добавил он. - Что же мне теперь делать, профессор? - спросил он плаксиво.
' H'm. Shave all your hair off.'- Хм, обрейтесь наголо.
'But, professor,' cried the visitor miserably, 'then it would only grow grey again.- Профессор, - жалобно восклицал посетитель, - да ведь они опять седые вырастут.
Besides, I daren't show my face at the office like this. I haven't been there for three days.Кроме того, мне на службу носа нельзя будет показать, я и так уже третий день не езжу.
Ah, professor, if only you had discovered a way of rejuvenating hair!'Эх, профессор, если бы вы открыли способ, чтобы и волосы омолаживать!
'One thing at a time, old man, one thing at a time,' muttered Philip Philipovich.- Не сразу, не сразу, мой дорогой, - бормотал Филипп Филиппович.
Bending down, his glittering eyes examined the patient's naked abdomen.Наклоняясь, он блестящими глазами исследовал голый живот пациента:
' Splendid, everything's in great shape.- Ну, что ж, - прелестно, всё в полном порядке.
To tell you the truth I didn't even expect such results.Я даже не ожидал, сказать по правде, такого результата. "Много крови, много песен...".
You can get dressed now.'Одевайтесь, голубчик!
'"Ah, she's so lovely..."' sang the patient in a voice that quavered like the sound of someone hitting an old, cracked saucepan. Beaming, he started to dress.-"Я же той, что всех прелестней!.." -дребезжащим, как сковорода, голосом подпел пациент и, сияя, стал одеваться.
When he was ready he skipped across the floor in a cloud of perfume, counted out a heap of white banknotes on the professor's desk and shook him tenderly by both hands.Приведя себя в порядок, он, подпрыгивая и распространяя запах духов, отсчитал Филиппу Филипповичу пачку белых денег и нежно стал жать ему обе руки.
'You needn't come back for two weeks,' said Philip Philipovich, 'but I must beg you - be careful.'- Две недели можете не показываться, - сказал Филипп Филиппович, - но всё-таки прошу вас: будьте осторожны.
The ecstaticvoice replied from behind thedoor: 'Don't worry, professor.' The creature gave a delighted giggle and went.-Профессор! - из-за двери в экстазе воскликнул голос, - будьте совершенно спокойны, - он сладостно хихикнул и пропал.