- Хм, - озабоченно хмыкнул Филипп Филиппович, всматриваясь в зрачки гостя. |
The man finally succeeded in mastering his flybuttons and took off his checked trousers, revealing the most extraordinary pair of pants. | Тот совладал, наконец, с пуговицами и снял полосатые брюки. Под ними оказались невиданные никогда кальсоны. |
They were cream-coloured, embroidered with black silk cats and they smelled of perfume. | Они были кремового цвета, с вышитыми на них шёлковыми чёрными кошками и пахли духами. |
The dog could not resist the cats and gave such a bark that the man jumped. | Пёс не выдержал кошек и гавкнул так, что субъект подпрыгнул. |
'Oh!' | - Ай! |
' Quiet - or I'll beat you!... Don't worry, he won't bite.' | - Я тебя выдеру! Не бойтесь, он не кусается. |
Won't I? thought the dog in amazement. | "Я не кусаюсь?" - удивился пёс. |
Out of the man's trouser pocket a little envelope fell to the floor. It was decorated with a picture of a naked girl with flowing hair. | Из кармана брюк вошедший выронил на ковёр маленький конвертик, на котором была изображена красавица с распущенными волосами. |
He gave a start, bent down to pick it up and blushed violently. | Субъект подпрыгнул, наклонился, подобрал её и густо покраснел. |
'Look here,' said Philip Philipovich in a tone of grim warning, wagging a threatening finger, 'you shouldn't overdo it, you know.' | - Вы, однако, смотрите, - предостерегающе и хмуро сказал Филипп Филиппович, грозя пальцем, - всё-таки, смотрите, не злоупотребляйте! |
'I'm not overdo...' the creature muttered in embarrassment as he went on undressing. 'It was just a sort of experiment.' | -Я не зло...- смущённо забормотал субъект, продолжая раздеваться, - я, дорогой профессор, только в виде опыта. |
'Well, what were the results?' asked Philip Philipovich sternly. | - Ну, и что же? Какие результаты? - строго спросил Филипп Филиппович. |
The man waved his hand in ecstasy. | Субъект в экстазе махнул рукой. |
'I swear to God, professor, I haven't known anything like it for twenty-five years. | - 25 лет, клянусь богом, профессор, ничего подобного. |
The last time was in 1899 in Paris, in the Rue de la Paix.' | Последний раз в 1899-м году в Париже на Рю де ла Пэ. |
' And why have you turned green?' | - А почему вы позеленели? |
The visitor's face clouded over. | Лицо пришельца затуманилось. |
' That damned stuff! | - Проклятая Жиркость !. |
You'd never believe, professor, what those rogues palmed off on me instead of dye. | Вы не можете себе представить, профессор, что эти бездельники подсунули мне вместо краски. |