The dog stood up on wobbly legs, staggered and shivered but quickly felt better and set off behind the napping hem of Philip Philipovich's coat. | Пёс поднялся на нетвёрдые ноги, покачался и задрожал, но быстро оправился и пошёл следом за развевающейся полой Филиппа Филипповича. |
Again the dog walked down the narrow corridor, but saw that this time it was brightly lit from above by a round cut-glass lamp in the ceiling. | Опять пёс пересёк узкий коридор, но теперь увидел, что он ярко освещён сверху розеткой. |
When the varnished door opened he trotted into Philip Philipovich's study. Its luxury blinded him. | Когда же открылась лакированная дверь, он вошёл с Филиппом Филипповичем в кабинет, и тот ослепил пса своим убранством. |
Above all it was blazing with light: there was a light hanging from the moulded ceiling, a light on the desk, lights on the walls, lights on the glass-fronted cabinets. | Прежде всего, он весь полыхал светом: горело под лепным потолком, горело на столе, горело на стене, в стёклах шкафов. |
The light poured over countless knick-knacks, of which the most striking was an enormous owl perched on a branch fastened to the wall. | Свет заливал целую бездну предметов, из которых самым занятным оказалась громадная сова, сидящая на стене на суку. |
'Lie down,' ordered Philip Philipovich. | - Ложись, - приказал Филипп Филиппович. |
The carved door at the other end of the room opened and in came the doctor who had been bitten. In the bright light he now looked very young and handsome, with a pointed beard. He put down a sheet of paper and said: | Противоположная резная дверь открылась, вошёл тот, тяпнутый, оказавшийся теперь в ярком свете очень красивым, молодым с острой бородкой, подал лист и молвил: |
' The same as before...' | - Прежний... |
Then he silently vanished and Philip Philipovich, spreading his coat-tails, sat down behind the huge desk and immediately looked extremely dignified and important. | Тотчас бесшумно исчез, а Филипп Филиппович, распростерши полы халата, сел за громадный письменный стол и сразу сделался необыкновенно важным и представительным. |
No, this can't be a hospital, I've landed up somewhere else, the dog thought confusedly and stretched out on the patterned carpet beside a massive leather-covered couch. I wish I knew what that owl was doing here... | "Нет, это не лечебница, куда-то в другое место я попал", - в смятении подумал пёс и привалился на ковровый узор у тяжёлого кожаного дивана, - "а сову эту мы разъясним..." |