Собачье сердце | страница 18



* * ** * *
When he awoke he felt slightly dizzy and sick to his stomach. His injured side did not seem to be there at all, but was blissfully painless.Когда он воскрес, у него легонько кружилась голова и чуть-чуть тошнило в животе, бока же как будто не было, бок сладостно молчал.
The dog opened a languid right eye and saw out of its corner that he was tightly bandaged all around his flanks and belly.Пёс приоткрыл правый томный глаз и краем его увидел, что он туго забинтован поперёк боков и живота.
So those sons of bitches did cut me up, he thought dully, but I must admit they've made a neat job of it."Всё-таки отделали, сукины дети, подумал он смутно, - но ловко, надо отдать им справедливость".
'..."from Granada to Seville... those soft southern nights"...' a muzzy, falsetto voice sang over his head.- "От Севильи до Гренады... В тихом сумраке ночей", - запел над ним рассеянный и фальшивый голос.
Amazed, the dog opened both eyes wide and saw two yards away a man's leg propped up on a stool.Пёс удивился, совсем открыл оба глаза и в двух шагах увидел мужскую ногу на белом табурете.
Trousers and sock had been rolled back and the yellow, naked ankle was smeared with dried blood and iodine.Штанина и кальсоны на ней были поддёрнуты, и голая жёлтая голень вымазана засохшей кровью и иодом.
Swine! thought the dog."Угодники!" - подумал пёс, -
He must be the one I bit, so that's my doing."Это стало быть я его кусанул. Моя работа.
Now there'll be trouble.Ну, будут драть!"
'..."the murmur of sweet serenades, the clink of Spanish blades..." Now, you little tramp, why did you bite the doctor?- "Р-раздаются серенады, раздаётся стук мечей!". Ты зачем, бродяга, доктора укусил?
Eh?А?
Why did you break all that glass?Зачем стекло разбил?
M'm?' Oowow, whined the dig miserably.А? "У-у-у" - жалобно заскулил пёс.
' All right, lie back and relax, naughty boy.'- Ну, ладно, опомнился и лежи, болван.
'However did you manage to entice such a nervous, excitable dog into following you here, Philip Philipovich?' enquired a pleasant male voice, and a long knitted underpant lowered itself to the ground.- Как это вам удалось, Филипп Филиппович, подманить такого нервного пса?- спросил приятный мужской голос и триковая кальсона откатилась книзу.
There was a smell of tobacco, and glass phials tinkled in the closet.Запахло табаком и в шкафу зазвенели склянки.
' By kindness.- Лаской-с.
The only possible method when dealing with a living creature.