Собачье сердце | страница 15



This I like, thought the dog."Вот это да, это я понимаю", - подумал пёс.
'Come in, Mr Sharik,' said the gentleman ironically and Sharik respectfully obeyed, wagging his tail.- Пожалуйте, господин Шарик, - иронически пригласил господин, и Шарик благоговейно пожаловал, вертя хвостом.
A great multitude of objects filled the richly furnished hall.Великое множество предметов нагромождало богатую переднюю.
Beside him was a mirror stretching right down to the floor, which instantly reflected a second dirty, exhausted Sharik. High up on the wall was a terrifying pair of antlers, there were countless fur coats and pairs of galoshes and an electric tulip made of opal glass hanging from the ceiling.Тут же запомнилось зеркало до самого пола, немедленно отразившее второго истасканного и рваного Шарика, страшные оленьи рога в высоте, бесчисленные шубы и галоши и опаловый тюльпан с электричеством под потолком.
'Where on earth did you get that from, Philip Philipovich?' enquired the woman, smiling as she helped to take off the heavy brown, blue-flecked fox-fur coat. 'God, he looks lousy.'- Где же вы такого взяли, Филипп Филиппович? -улыбаясь, спрашивала женщина и помогала снимать тяжёлую шубу на чёрно-бурой лисе с синеватой искрой. - Батюшки! До чего паршивый!
'Nonsense.- Вздор говоришь.
He doesn't look lousy to me,' said the gentleman abruptly.Где паршивый? - строго и отрывисто спрашивал господин.
With his fur coat off he was seen to be wearing a black suit of English material; a gold chain across his stomach shone with a dull glow.По снятии шубы он оказался в чёрном костюме английского сукна, и на животе у него радостно и неярко сверкала золотая цепь.
'Hold still, boy, keep still doggy... keep still you little fool.-Погоди-ка, не вертись, фить... Да не вертись, дурачок.
H'm... that's not lice... Stand still, will you... H'mm... aha - yes... It's a scald.Гм!.. Это не парши... Да стой ты, чёрт... Гм! А-а. Это ожог.
Who was mean enough to throw boiling water over you, I wonder?Какой же негодяй тебя обварил?
Eh?А?
Keep still, will you...!'Да стой ты смирно!..
It was that miserable cook, said the dog with his pitiful eyes and gave a little whimper."Повар, каторжник повар!" - жалобными глазами молвил пёс и слегка подвыл.
'Zina,' ordered the gentleman, 'take him into the consulting-room at once and get me a white coat.'- Зина, - скомандовал господин, - в смотровую его сейчас же и мне халат.
The woman whistled, clicked her fingers and the dog followed her slightly hesitantly.