Женщина посвистала, пощёлкала пальцами и пёс, немного поколебавшись, последовал за ней. |
Together they walked down a narrow, dimly-lit corridor, passed a varnished door, reached the end then turned left and arrived in a dark little room which the dog instantly disliked for its ominous smell. | Они вдвоём попали в узкий тускло освещённый коридор, одну лакированную дверь миновали, пришли в конец, а затем попали налево и оказались в тёмной каморке, которая мгновенно не понравилась псу своим зловещим запахом. |
The darkness clicked and was transformed into blinding white which flashed and shone from every angle. | Тьма щёлкнула и превратилась в ослепительный день, причём со всех сторон засверкало, засияло и забелело. |
Oh, no, the dog whined to himself, you won't catch me as easily as that! | "Э, нет", - мысленно завыл пёс, - "Извините, не дамся! |
I see it now - to hell with them and their sausage. | Понимаю, чёрт бы взял их с их колбасой. |
They've tricked me into a dogs' hospital. | Это меня в собачью лечебницу заманили. |
Now they'll force me to swallow castor oil and they'll cut up my side with knives - well, I won't let them touch it. | Сейчас касторку заставят жрать и весь бок изрежут ножами, а до него и так дотронуться нельзя". |
'Hey - where are you trying to go?' shouted the girl called Zina. | - Э, нет, куда?! - закричала та, которую называли Зиной. |
The animal dodged, curled up like a spring and suddenly hit the door with his unharmed side so hard that the noise reverberated through the whole apartment. | Пёс извернулся, спружинился и вдруг ударил в дверь здоровым боком так, что хрястнуло по всей квартире. |
Then he jumped back, spun around on the spot like a top and in doing so knocked over a white bucket, spilling wads of cotton wool. | Потом, отлетел назад, закрутился на месте как кубарь под кнутом, причём вывернул на пол белое ведро, из которого разлетелись комья ваты. |
As he whirled round there flashed past him shelves full of glittering instruments, a white apron and a furious woman's face. | Во время верчения кругом него порхали стены, уставленные шкафами с блестящими инструментами, запрыгал белый передник и искажённое женское лицо. |
'You little devil,' cried Zina in desperation, 'where d'you think you're going?' | -Куда ты, чёрт лохматый?.. - кричала отчаянно Зина, - вот окаянный! |
Where's the back door? the dog wondered. | "Где у них чёрная лестница?.." - соображал пёс. |
He swung round, rolled into a ball and hurled himself bullet-fashion at a glass in the hope that it was another door. |