Собачье сердце | страница 16



Женщина посвистала, пощёлкала пальцами и пёс, немного поколебавшись, последовал за ней.
Together they walked down a narrow, dimly-lit corridor, passed a varnished door, reached the end then turned left and arrived in a dark little room which the dog instantly disliked for its ominous smell.Они вдвоём попали в узкий тускло освещённый коридор, одну лакированную дверь миновали, пришли в конец, а затем попали налево и оказались в тёмной каморке, которая мгновенно не понравилась псу своим зловещим запахом.
The darkness clicked and was transformed into blinding white which flashed and shone from every angle.Тьма щёлкнула и превратилась в ослепительный день, причём со всех сторон засверкало, засияло и забелело.
Oh, no, the dog whined to himself, you won't catch me as easily as that!"Э, нет", - мысленно завыл пёс, - "Извините, не дамся!
I see it now - to hell with them and their sausage.Понимаю, чёрт бы взял их с их колбасой.
They've tricked me into a dogs' hospital.Это меня в собачью лечебницу заманили.
Now they'll force me to swallow castor oil and they'll cut up my side with knives - well, I won't let them touch it.Сейчас касторку заставят жрать и весь бок изрежут ножами, а до него и так дотронуться нельзя".
'Hey - where are you trying to go?' shouted the girl called Zina.- Э, нет, куда?! - закричала та, которую называли Зиной.
The animal dodged, curled up like a spring and suddenly hit the door with his unharmed side so hard that the noise reverberated through the whole apartment.Пёс извернулся, спружинился и вдруг ударил в дверь здоровым боком так, что хрястнуло по всей квартире.
Then he jumped back, spun around on the spot like a top and in doing so knocked over a white bucket, spilling wads of cotton wool.Потом, отлетел назад, закрутился на месте как кубарь под кнутом, причём вывернул на пол белое ведро, из которого разлетелись комья ваты.
As he whirled round there flashed past him shelves full of glittering instruments, a white apron and a furious woman's face.Во время верчения кругом него порхали стены, уставленные шкафами с блестящими инструментами, запрыгал белый передник и искажённое женское лицо.
'You little devil,' cried Zina in desperation, 'where d'you think you're going?'-Куда ты, чёрт лохматый?.. - кричала отчаянно Зина, - вот окаянный!
Where's the back door? the dog wondered."Где у них чёрная лестница?.." - соображал пёс.
He swung round, rolled into a ball and hurled himself bullet-fashion at a glass in the hope that it was another door.