Дьяволиада | страница 54



Green rectangles flashed past with shiny white balls and pale faces.Замелькали зеленые площади с лоснящимися белыми шарами и бледные лица.
From below, much nearer now, a shot echoed deafeningly and there was a sound of breaking glass.Снизу совсем близко бухнул в оглушительном эхо выстрел, и со звоном где-то посыпались стекла.
As if in response to a signal, the players flung down their cues and scrambled hurriedly through the side door with a clatter.Словно по сигналу игроки побросали кии и гуськом, топоча, кинулись в боковые двери.
Korotkov rushed over and shut the door behind them on the latch, slammed the main glass door from the staircase to the billiard room, and armed himself with some billiard balls.Коротков, метнувшись, запер за ними дверь на крюк, с треском запер входную стеклянную дверь, ведущую с лестницы в бильярдную, и вмиг вооружился шарами.
A few seconds later behind the glass the first head loomed up beside the lift.Прошло несколько секунд, и возле лифта выросла первая голова за стеклом.
A ball flew out of Korotkov's hands, whistled through the glass and the head disappeared.Шар вылетел из рук Короткова, со свистом прошел через стекло, и голова мгновенно исчезла.
In its place a pale light flashed, and a second head loomed up, then a third.На ее месте сверкнул бледный огонь, и выросла вторая голова, за ней - третья.
The balls flew one after the other, breaking the panes of glass in the partitions.Шары полетели один за другим, и стекла полопались в перегородке.
The smashes echoed down the staircase and in reply a machine-gun howled like a deafening Singer sewing machine, and shook the whole building.Перекатывающийся стук покрыл лестницу, и в ответ ему, как оглушительная зингеровская швейка, завыл и затряс все здание пулемет.
Glass and frames were sliced out of the upper part, as if with a knife, and a powdery cloud of plaster swept round the room.Стекла и рамы вырезало в верхней части как ножом, и тучей пудры понеслась штукатурка по всей бильярдной.
Korotkov realised he could not hold his position.Коротков понял, что позицию удержать нельзя.
Covering his head with his hands, he took a run and kicked the third glass partition, behind which lay the flat asphalt of the roof.Разбежавшись, закрыв голову руками, он ударил ногами в третью стеклянную стену, за которой начиналась плоская асфальтированная кровля громады.
The glass splintered and scattered.Стена треснула и высыпалась.