Дьяволиада | страница 48



Толстый человек задрожал в ужасе, поглядел в зрачки Короткову и стал оседать назад.
"Arrest me," Korotkov squealed and stuck out a pale quivering tongue smelling of Valerian drops at the fat man. "How can you arrest me if instead of documents I've got sweet fanny adams?- Арестуй-ка, - пискнул Коротков и показал толстяку дрожащий бледный язык, пахнущий валерьянкой, - как ты арестуешь, ежели вместо документов - фига?
Perhaps I'm a Hohenzollern."Может быть, я Гогенцоллерн.
"Jesus Christ," said the fat man, crossing himself with a trembling hand and turning from pink to yellow.- Г осподи Исусе, - сказал толстяк, трясущейся рукой перекрестился и превратился из розового в желтого.
"Longjohn turned up?" Korotkov asked abruptly, looking round. "Answer me, Fatty."- Кальсонер не попадался? - отрывисто спросил Коротков и оглянулся. - Отвечай, толстун.
"Oh, no," the fat man replied, his pink complexion changing to grey.- Никак нет, - ответил толстяк, меняя розовую окраску на серенькую.
"Well, what shall I do now then?- Как же теперь быть?
Eh?"А?
"Go and see Dyrkin himself," the fat man babbled. "That's the best thing.- К Дыркину, не иначе, - пролепетал толстяк, - к нему самое лучшее.
Only he's a real terror!Только грозен. Ух, грозен!
Don't get too close.И не подходи.
He sent two people flying.Двое уж от него сверху вылетели.
And today he broke a phone."Телефон сломал нынче.
"Alright then," Korotkov replied with a devil-may-care spit. "We've nothing to lose now.- Ладно, - ответил Коротков и залихватски сплюнул, - нам теперь все равно.
Lift me up!"Подымай!
"Don't hurt your leg, Comrade Delegate," said the fat man tenderly, helping Korotkov into the lift.- Ножку не ушибите, товарищ уполномоченный, -нежно сказал толстяк, подсаживая Короткова в лифт.
On the top landing was a little fellow of about sixteen who shouted menacingly:На верхней площадке попался маленький лет шестнадцати и страшно закричал:
"Where d'ya think you're going?- Куда ты?
Stop!"Стой!
"Don't hit us, old chap," said the fat man, hunching up and covering his head with his hands. "To Dyrkin himself."- Не бей, дяденька, - сказал толстяк, съежившись и закрыв голову руками, - к самому Дыркину.
"Go on then," the little fellow shouted.- Проходи, - крикнул маленький.
"You go, Your Excellency," the fat man whispered. "I'll wait for you here on the bench.Толстяк зашептал: - Вы уж идите, ваше сиятельство, а я здесь на скамеечке-вас подожду.