Дьяволиада | страница 46
- Сказано в заповеди тринадцатой: не входи без доклада к ближнему твоему, - прошамкал люстриновый и пролетел по воздуху, взмахивая полами крылатки... - Я и не вхожу, не вхожу-с, - а бумажку все-таки подброшу, вот так, хлоп!.. подпишешь любую - и на скамье подсудимых. -Он выкинул из широкого черного рукава пачку белых листов, и они разлетелись и усеяли столы, как чайки скалы на берегу. | |
The room turned dark and the windows rocked. | Муть заходила в комнате, и окна стали качаться. |
"Comrade Blondy," the exhausted Korotkov wept. "You can shoot me on the spot, but please issue me some kind of document. | - Товарищ блондин! - плакал истомленный Коротков, - застрели ты меня на месте, но выправь ты мне какой ни на есть документик. |
And I'll kiss your hand." | Руку я тебе поцелую. |
In the darkness Blondy began to swell and grow, frantically signing the old man's sheets of paper and tossing them to the secretary, who caught them with a happy gurgle. | В мути блондин стал пухнуть и вырастать, не переставая ни на минуту бешено подписывать старичковы листки и швырять их секретарю, который ловил их с радостным урчанием. |
"To hell with him!" Blondy thundered. "To hell with him! | - Черт с ним! - загремел блондин, - черт с ним. |
Typists, hey!" | Машинистки, гей! |
He waved an enormous hand, the wall disintegrated before Korotkov's eyes, and the thirty typewriters on the desks rang their bells and began to play a foxtrot. | Он махнул огромной рукой, стена перед глазами Короткова распалась, и тридцать машин на столах, звякнув звоночками, заиграли фокстрот. |
Swaying their hips, shaking their shoulders sensuously and kicking up a white foam with their cream legs, thirty women did a conga round the desks. | Колыша бедрами, сладострастно поводя плечами, взбрасывая кремовыми ногами белую пену, парадом-алле двинулись тридцать женщин и пошли вокруг столов. |
White snakes of paper slithered into the typewriters' jaws and were joined, cut out and sewn into a pair of white trousers with violet side-stripes which said | Белые змеи бумаги полезли в пасти машин, стали свиваться, раскраиваться, сшиваться. Вылезли белые брюки с фиолетовыми лампасами. |
"The bearer of this really is the bearer, and not just a worthless scallywag." | "Предъявитель сего есть действительно предъявитель, а не какая-нибудь шантрапа". |
"Put them on!" Blondy roared in the mist. | - Надевай! - грохнул блондин в тумане. |
"Aaah," whimpered Korotkov and began banging his head against the corner of Blondy's desk. |
Книги, похожие на Дьяволиада