Дьяволиада | страница 45



- Я не хочу! - вскричал Коротков, блуждая взором. - Она будет мне отдаваться, а я терпеть этого не могу.
I refuse!Не хочу!
Give me back my documents.Верните документы.
My precious surname.Священную мою фамилию.
Reinstate me!"Восстановите!
"That's a matter for the matrimonial department, Comrade," squeaked the secretary. "We can't do anything about that."- Товарищ, это в отделе брачующихся, - запищал секретарь, - мы ничего не можем сделать.
"Silly boy!" exclaimed the brunette, peeping in again. "Say yes!- О, дурашка! - воскликнула брюнетка, выглянув опять. - Соглашайся!
Say yes!" she hissed in a prompter's whisper.Соглашайся! - кричала она суфлерским шепотом.
Her head kept darting in and out.Голова ее то скрывалась, то появлялась.
"Comrade!" Korotkov sobbed, rubbing his tear-stained face. "Comrade!- Товарищ! - зарыдал Коротков, размазывая по лицу слезы. - Товарищ!
Give me my documents, I beseech you.Умоляю тебя, дай документы.
Be a friend.Будь другом.
Please, I beg you with all the fibres of my soul, and I'll go into a monastery."Будь, прошу тебя всеми фибрами души, и я уйду в монастырь.
"Cut out the hysterics, Comrade!- Товарищ! Без истерики.
Kindly inform me concretely and abstractly, in writing and by word of mouth, urgently and confidentially - Poltava or Irkutsk?Конкретно и абстрактно изложите письменно и устно, срочно и секретно - Полтава или Иркутск?
Don't waste a busy person's time!Не отнимайте время у занятого человека!
No walking along the corridors!По коридорам не ходить!
No spitting!Не плевать!
No smoking!Не курить!
No asking for small change!" Blondy thundered, losing his temper.Разменом денег не затруднять! - выйдя из себя, загремел блондин.
"All handshaking abolished!" the secretary cuckooed.- Рукопожатия отменяются! - кукарекнул секретарь.
"Long live clinches!" the brunette whispered passionately and rushed round the room like a gust of wind, wafting lilies-of-the-valley over Korotkov's neck.- Да здравствуют объятия! - страстно шепнула брюнетка и, как дуновение, пронеслась по комнате, обдав ландышем шею Короткова.
"The thirteenth commandment says: thou shalt not go in to thy neighbour without notification," muttered the glossy old man and fluttered around in the air, flapping the edges of his cloak. "I'm not going in. No, sir. But I'll palm a memo off on you all the same. Here you are, plop! You'd sign anything. And land up in the dock too." He tossed sheets of paper out of his wide black sleeve, and they floated about, settling on the desks like gulls on seashore cliffs.