|
That's all he's good for, the old cur. | Туда ему и дорога, старой собаке. |
Only remember this, Mr. Kolobkov." The old man's voice grew prophetically ominous and rang out like a bell. "They will do you no good, those satanic shekels. | Ну, только попомните, господин Колобков, -голос старичка стал пророчески грозным и налился колоколами, - не пойдут они вам впрок, денежки эти сатанинские. |
They'll stick in your throat." And the old man burst into heavy sobs. | Колом в горле они у вас станут, - и старичок разлился в буйных рыданиях. |
Korotkov was gripped by hysteria. Suddenly and quite unexpectedly for himself, he began stamping his feet. | Истерика овладела Коротковым; внезапно и неожиданно для самого себя он дробно затопал ногами. |
"To hell with you!" he shouted shrilly and his sick voice echoed round the vaults. "I'm not Kolobkov. | - К чертовой матери! - тонко закричал он, и его больной голос разнесся по сводам. - Я не Колобков. |
Leave me alone! | Отлезь от меня! |
I'm not Kolobkov. | Не Колобков. |
And I'm not going anywhere!" | Не еду! Не еду! |
He tore at his collar. | Он начал рвать на себе воротничок. |
The old man dried up at once and began quaking with fear. | Старичок мгновенно высох, от ужаса задрожал. |
"Next one!" someone barked behind the door. | - Следующий! - каркнула дверь. |
Korotkov paused and rushed inside. He turned left, past some typewriters, and found himself in front of a well-built elegant blond-haired man in a blue suit. | Коротков смолк и кинулся в нее, свернув влево, миновав машинки, и очутился перед рослым, изящным блондином в синем костюме. |
Blondy nodded to Korotkov and said: | Блондин кивнул Короткову головой и сказал: |
"Make it snappy, Comrade. | - Покороче, товарищ. |
No beating about the bush. What's it to be? | Разом. В два счета. |
Poltava or Irkutsk? | Полтава или Иркутск? |
"My documents have been stolen," the confused Korotkov replied, looking round wildly. "Then a cat turned up. | - Документы украли, - дико озираясь, ответил растерзанный Коротков, - и кот появился. |
It's not fair. | Не имеет права. |
I've never been in a fight in my life. It was the matches. | Я никогда в жизни не дрался, это спички. |
I shouldn't be victimised. | Преследовать не имеет права. |
I don't care if he's Longjohn. | Я не посмотрю, что он Кальсонер. |
My documents have..." | У меня украли до... |
"That's rubbish," replied Blondy. "We'll provide the uniform, shirts and sheets. | - Ну, это вздор, - ответил синий, -обмундирование дадим, и рубахи, и простыни. |
Even a second-hand sheepskin jacket, if it's Irkutsk. |