Дьяволиада | страница 42



"Take me, body and soul." The words were whispered right by Korotkov's mouth.-Я отдамся тебе... - шепнуло у самого рта Короткова.
"I can't," he replied hoarsely. "My documents have been stolen."- Мне не надо, - сипло ответил он, - у меня украли документы.
"Now then," came from behind.- Тэк-с, - вдруг раздалось сзади.
Korotkov looked round and saw the glossy old man.Коротков обернулся и увидал люстринового старичка.
"Ah!" cried the brunette, covering her face with her hands, and ran off through the door.- А-ах! - вскрикнула брюнетка и, закрыв лицо руками, убежала в дверь.
"Нее," said the old man. "Hello there.- Хи, - сказал старичок, - здорово.
You keep turning up everywhere, Comrade Kolobkov.Куда ни придешь, вы, господин Колобков.
Real ladies' man, you are.Ну и хват же вы.
You can kiss as much as you like, but it won't get you an expenses-paid business trip.Да что там, целуй не целуй, не выцелуете командировку.
This old man has been given one though, and I'm off.Мне, старичку, дали, мне и ехать.
So there."Вот что-с.
So saying he cocked a snook at Korotkov.С этими словами он показал Короткову сухенький маленький шиш.
"But I'll tell on you alright," he went on spitefully. "That I will.- А заявленьице я на вас подам, - злобно продолжал люстрин, - да-с.
You've had three of 'em down in the main section, and now you've started on the sub-sections.Растлили трех в главном отделе, теперь, стало быть, до подотделов добираетесь?
You don't give a damn if those little angels are crying their eyes out, do you?Что их ангелочки теперь плачут, это вам все равно?
They're sorry now, poor lasses, but it's too late.Горюют они теперь, бедные девочки, да ау, поздно-с.
You can't bring back a maiden's honour.Не воротишь девичьей чести.
That you can't. You can't."Не воротишь.
The old man pulled out a large handkerchief with orange flowers, started to cry and blew his nose.Старичок вытащил большой носовой платок с оранжевыми букетами, заплакал и засморкался.
"So you want to deprive an old man of his tiny travelling allowance, eh, Mr. Kolobkov?- Из рук старичка подъемные крохи желаете выдрать; господин Колобков?
Alright then." The old man started shaking and sobbing and dropped his briefcase. "Take it.Что ж... - Старичок затрясся и зарыдал, уронил портфель. - Берите, кушайте.
Let a non-Party, fellow-travelling old man starve to death. Go on.Пущай беспартийный, сочувствующий старичок с голоду помирает... Пущай, мол.