Осторожно заглянув в нее, чтобы не столкнуться с кем не надо, Коротков вошел и очутился перед семью женщинами за машинками. |
After a moment's hesitation, he went up to the nearest one, who was matt and dark-skinned, bowed and was about to say something when the brunette suddenly interrupted him. | Поколебавшись немного, он подошел к крайней -смуглой и матовой, поклонился и хотел что-то сказать, но брюнетка вдруг перебила его. |
All the women stared hard at Korotkov. | Взоры всех женщин устремились на Короткова. |
"Let's go into the corridor," the matt woman said abruptly and patted her hair convulsively. | - Выйдем в коридор, - резко сказала матовая и судорожно поправила прическу. |
"Oh, my goodness, what now?" thought Korotkov miserably. | "Боже мой, опять, опять что-то..." - тоскливо мелькнуло в голове Короткова. |
He obeyed, with a deep sigh. | Тяжело вздохнув, он повиновался. |
The six remaining ones whispered excitedly behind their backs. | Шесть оставшихся взволнованно зашушукали вслед. |
Leading Korotkov into the semi-darkness of the empty corridor, the brunette said: | Брюнетка вывела Короткова и в полутьме пустого коридора сказала: |
"You are awful. I didn't sleep all night because of you and I've made up my mind. | -Вы ужасны... Из-за вас я не спала всю ночь и решилась. |
You can have your way. | Будь по-вашему. |
Take me, body and soul!" | Я отдамся вам. |
Korotkov took one look at the huge eyes in the swarthy face that smelt of lilies-of-the-valley, uttered a guttural cry and said nothing. | Коротков посмотрел на смуглое с огромными глазами лицо, от которого пахло ландышем, издал какой-то гортанный звук и ничего не сказал. |
The brunette threw back her head, bared her teeth with a martyr-like air, seized Korotkov's arm and pulled him to her, whispering: | Брюнетка закинула голову, страдальчески оскалила зубы, схватила руки Короткова, притянула его к себе и зашептала: |
"Why don't you say something, my seducer? | - Что ж ты молчишь, соблазнитель? |
You have conquered me with your courage, my serpent. | Ты покорил меня своею храбростью, мой змий. |
Kiss me quick, while there's no one from the control commission around." | Целуй же меня, целуй скорее, пока нет никого из контрольной комиссии. |
Another strange sound emerged from Korotkov's mouth. | Опять странный звук вылетел изо рта Короткова. |
He reeled, felt something sweet and soft on his lips and saw two large pupils right next to his eyes. | Он пошатнулся, ощутил на своих губах что-то сладкое и мягкое, и огромные зрачки оказались у самых глаз Короткова. |