Дьяволиада | страница 35



Он оглянулся травленым взором, боясь, что откуда-нибудь вынырнет бритый лик и лысина-скорлупа, а потом добавил суконным языком: - Я очень рад, да, очень...
"I'm very glad, very..." A faint blush appeared on the marble man; taking Korotkov's arm gently, he led him to a table, talking all the time.Пестрый румянец чуть проступил на мраморном человеке; неясно поднимая руку Короткова, он повлек его к столику, приговаривая:
"And I'm very glad too.-И я очень рад.
But the trouble is, you know, that I haven't anywhere to put you.Но вот беда, вообразите: мне даже негде вас посадить.
They keep us in the background, in spite of all our importance." (The man waved a hand at the spools of paper.)Нас держат в загоне, несмотря на все наше значение (мужчина махнул рукой на катушки бумаги).
"Intrigues. But we'll get going, don't you worry." "Hm. And what have you got for us this time?" he asked the pale Korotkov affectionately. "Oh, I'm so sorry, I really must apologise, allow me to introduce," he waved a white hand elegantly in the direction of the typewriter. "Henrietta Potapovna Persymphens."Интриги... Но-о, мы развернемся, не беспокойтесь... Гм... Чем же вы порадуете нас новеньким? - ласково спросил он у бледного Короткова. - Ах да, виноват, виноват тысячу раз, позвольте вас познакомить, - он изящно махнул белой рукой в сторону машинки, - Генриетта Потаповна Персимфанс.
The woman immediately offered Korotkov a cold hand and a languid look.Женщина тотчас же пожала холодной рукой руку Короткова и посмотрела на него томно.
"Now then," the boss continued sweetly. "What have you got for us today?- Итак, - сладко продолжал хозяин, - чем же вы нас порадуете?
A feuilleton?Фельетон?
Some essays?" Rolling his white eyes, he drawled: "You can't imagine how much we need them."Очерки? - закатив белые глаза, протянул он. - Вы не можете себе представить, до чего они нужны нам.
"Good heavens, what's all this about?" thought Korotkov dimly, then he drew a deep convulsive breath and began talking."Царица небесная... что это такое?" - туманно подумал Коротков, потом заговорил, судорожно переводя дух:
"Something, er, terrible has happened.- У меня... э... произошло ужасное.
He... I don't understand.Он... Я не понимаю.
Please don't think it's a hallucination... Hmm. Ha-ha." (Korotkov tried to give an artificial laugh, but it didn't work.) "He's alive.Вы не подумайте, ради Бога, что это галлюцинации... Кхм... ха-кха... (Коротков попытался искусственно засмеяться, но это не вышло у него.) Он живой.