Дьяволиада | страница 34



In the corners lay rolls of paper on spools, and the floor was strewn with scraps of paper covered with writing.В углах его лежали катушки рулонной бумаги, и весь пол был усеян исписанными бумажными обрывками.
In the distance at a small table with a typewriter sat a goldenish woman, cheek in hand, purring a song quietly.В отдалении маячил столик с машинкой, и золотистая женщина, тихо мурлыча песенку, подперев щеку кулаком, сидела за ним.
Looking round in confusion Korotkov saw the massive figure of a man in a long white coat walk down heavily from the platform behind the columns.Растерянно оглянувшись, Коротков увидел, как с эстрады за колоннами сошла, тяжело ступая, массивная фигура мужчины в белом кунтуше.
The marble face sported a grey drooping moustache.Седоватые отвисшие усы виднелись на его мраморном лице.
With an unusually polite, lifeless smile, the man came up to Korotkov, shook his hand warmly and announced, clicking his heels:Мужчина, улыбаясь необыкновенно вежливой, безжизненной, гипсовой улыбкой, подошел к Короткову, нежно пожал ему руку и молвил, щелкнув каблуками:
"Jan Sobieski."- Ян Собесский.
"You can't be!" replied Korotkov, taken aback.- Не может быть... - ответил пораженный Коротков.
The man gave a pleasant smile.Мужчина приятно улыбнулся.
"That surprises a lot of people, you know," he said, getting the word stresses wrong. "But don't think I have anything to do with that rascal, Comrade.- Представьте, многие изумляются, - заговорил он с неправильными ударениями, - но вы не подумайте, товарищ, что я имею что-либо общее с этим бандитом.
Oh, no.О нет.
It's an unfortunate coincidence, nothing more.Горькое совпадение, больше ничего.
I've already applied to change my name to Socvossky.Я уже подал заявление об утверждении моей новой фамилии - Соцвосский.
That's much nicer, and not so dangerous.Это гораздо красивее и не так опасно.
But if you don't like it," the man twisted his mouth sensitively, "I don't insist.Впрочем, если вам неприятно, - мужчина обидчиво скривил рот, - я не навязываюсь.
We always find people.Мы всегда найдем людей.
They come looking for us."Нас ищут.
"Oh, but, of course," Korotkov yelped painfully, sensing that something strange was beginning here too, like everywhere else.- Помилуйте, что вы, - болезненно выкрикнул Коротков, чувствуя, что и тут начинается что-то странное, как и везде.
He looked round with a hunted expression, afraid that a clean-shaven countenance and bald eggshell might suddenly pop up out of thin air, and then added clumsily: