|
In the corners lay rolls of paper on spools, and the floor was strewn with scraps of paper covered with writing. | В углах его лежали катушки рулонной бумаги, и весь пол был усеян исписанными бумажными обрывками. |
In the distance at a small table with a typewriter sat a goldenish woman, cheek in hand, purring a song quietly. | В отдалении маячил столик с машинкой, и золотистая женщина, тихо мурлыча песенку, подперев щеку кулаком, сидела за ним. |
Looking round in confusion Korotkov saw the massive figure of a man in a long white coat walk down heavily from the platform behind the columns. | Растерянно оглянувшись, Коротков увидел, как с эстрады за колоннами сошла, тяжело ступая, массивная фигура мужчины в белом кунтуше. |
The marble face sported a grey drooping moustache. | Седоватые отвисшие усы виднелись на его мраморном лице. |
With an unusually polite, lifeless smile, the man came up to Korotkov, shook his hand warmly and announced, clicking his heels: | Мужчина, улыбаясь необыкновенно вежливой, безжизненной, гипсовой улыбкой, подошел к Короткову, нежно пожал ему руку и молвил, щелкнув каблуками: |
"Jan Sobieski." | - Ян Собесский. |
"You can't be!" replied Korotkov, taken aback. | - Не может быть... - ответил пораженный Коротков. |
The man gave a pleasant smile. | Мужчина приятно улыбнулся. |
"That surprises a lot of people, you know," he said, getting the word stresses wrong. "But don't think I have anything to do with that rascal, Comrade. | - Представьте, многие изумляются, - заговорил он с неправильными ударениями, - но вы не подумайте, товарищ, что я имею что-либо общее с этим бандитом. |
Oh, no. | О нет. |
It's an unfortunate coincidence, nothing more. | Горькое совпадение, больше ничего. |
I've already applied to change my name to Socvossky. | Я уже подал заявление об утверждении моей новой фамилии - Соцвосский. |
That's much nicer, and not so dangerous. | Это гораздо красивее и не так опасно. |
But if you don't like it," the man twisted his mouth sensitively, "I don't insist. | Впрочем, если вам неприятно, - мужчина обидчиво скривил рот, - я не навязываюсь. |
We always find people. | Мы всегда найдем людей. |
They come looking for us." | Нас ищут. |
"Oh, but, of course," Korotkov yelped painfully, sensing that something strange was beginning here too, like everywhere else. | - Помилуйте, что вы, - болезненно выкрикнул Коротков, чувствуя, что и тут начинается что-то странное, как и везде. |
He looked round with a hunted expression, afraid that a clean-shaven countenance and bald eggshell might suddenly pop up out of thin air, and then added clumsily: |