Дьяволиада | страница 21



Вы уж послушайте меня, старичка, бросьте.
I've already crossed you off anyway.Все равно я вас уже вычеркнул.
Tee-hee!"Хи-хи.
"Crossed me off what?" Korotkov exclaimed.- Откуда вычеркнули? - остолбенел Коротков.
"Ha-ha.- Хи.
Off the lists, of course.Известно откуда, из списков.
With my pencil - whoosh, and that's that. Tee-hee!" The old man laughed lasciviously.Карандашиком - чирк, и готово - хи-хи. -Старичок сладострастно засмеялся.
"Excuse me, but how do you know who I am?"- Поз... вольте... Откуда же вы меня знаете?
"Ha-ha.- Хи.
You're a real leg-puller, Vassily Pavlovich."Шутник вы, Василий Павлович.
"I'm Varfolomei," said Korotkov, putting a hand on his cold, clammy forehead. "Varfolomei Petrovich."- Я - Варфоломей, - сказал Коротков и потрогал рукой свой холодный и скользкий лоб, -Петрович.
For a moment the smile left the terrible old man's face.Улыбка на минуту покинула лицо страшного старичка.
He stared at the list and ran a small dry finger with a long nail down it.Он уставился в лист и сухим пальчиком с длинным когтем провел по строчкам.
"Don't you try to confuse me!- Что ж вы путаете меня?
Here you are - Kolobkov V. P."Вот он - Колобков, В.П.
"But I'm Korotkov!" Korotkov shouted impatiently.-Я - Коротков, - нетерпеливо крикнул Коротков.
"That's what I said: Kolobkov," the old man retorted huffily. "And here's Longjohn.-Я и говорю: Колобков, - обиделся старичок. - А вот и Кальсонер.
You've both been transferred together, and Chekushin's taken over from Longjohn."Оба вместе переведены, а на место Кальсонера -Чекушин.
"What?" cried Korotkov, beside himself with joy. "Longjohn's been fired?"- Что?.. - не помня себя от радости, крикнул Коротков. - Кальсонера выкинули?
"That's right.- Точно так-с.
He was only there for a day before they chucked him out."День всего успел поуправлять, и вышибли.
"Thank the Lord!" exclaimed Korotkov delightedly. "I'm saved!- Боже! - ликуя воскликнул Коротков, - я спасен!
I'm saved!" And without realising what he was doing, he shook the old man's bony hand with its long nails.Я спасен! - и, не помня себя, он сжал костлявую когтистую руку старичка.
The old man smiled, and for a moment Korotkov's joy faded.Тот улыбнулся. На миг радость Короткова померкла.
There was something strange and sinister in the old man's blue eye-sockets.Что-то странное, зловещее мелькнуло в синих глазных дырках старика.
The smile baring greyish gums seemed strange too.Странна показалась и улыбка, обнажавшая сизые десны.