Дьяволиада | страница 13



Korotkov's face turned from a mouldy putrid green to a spotted purple.Лицо Короткова сменило гнилую зеленую плесень на пятнистый пурпур.
"Deary me, deary me," Skvorets intoned from a distance, peeping out of his ledger.- Ай, яй, яй, - загудел в отдалении, выглядывая из гроссбуха.
"How could you have dropped a clanger like that?Скворец, - как же вы это так, батюшка, промахнулись?
Eh?"А?
"B-but I th-thought..." the fragments of Korotkov's voice grated. "I read 'longjohns' instead of 'Longjohn'.-Я ду-думал, думал... - прохрустел осколками голоса Коротков, - прочитал вместо "Кальсонер" "Кальсоны".
He writes his name with a small Т and does a twiddle at the end!"Он с маленькой буквы пишет фамилию!
"I won't wear underpants, he needn't worry!" Lidochka tinkled.- Подштанники я не одену, пусть он успокоится! -хрустально звякнула Лидочка.
"Shush!" hissed Skvorets snake-like. "What a thing to say!"-Тсс! - змеей зашипел Скворец, - что вы?
He dived down and took refuge in his ledger, hiding behind a page.Он нырнул, спрятался в гроссбухе и прикрылся страницей.
"And it's not true, what he says about my face!" Korotkov cried quietly, turning white as ermine instead of purple. "I burnt my eye on those foul matches of ours, like Comrade de Runi!"- А насчет лица он не имеет права! - негромко выкрикнул Коротков, становясь из пурпурного белым, как горностай, - я нашими же сволочными спичками выжег глаз, как и товарищ де Руни!
"Be quiet!" squealed Gitis, turning pale. "What are you saying?- Тише! - пискнул побледневший Гитис, - что вы?
He tested them yesterday and said they were excellent."Он вчера испытывал их и нашел превосходными.
Rrrr. The electric bell over the door rang suddenly. Panteleimon's heavy body slid off the stool and trundled along the corridor.Д-р-р-р-р-р-ррр, - неожиданно зазвенел электрический звонок над дверью... и тотчас тяжелое тело Пантелеймона упало с табурета и покатилось по коридору.
"I'll tell him.- Нет! Я объяснюсь.
I'll tell him!" chanted Korotkov in a high, reedy voice. He dashed to the left, then to the right, ran about ten paces on the spot, his reflection distorted in the dusty Alpine mirrors, dived into the corridor and ran towards the light of the dim bulb hanging over a notice sayingЯ объяснюсь! - высоко и тонко спел Коротков, потом кинулся влево, кинулся вправо, пробежал шагов десять на месте, искаженно отражаясь в пыльных альпийских зеркалах, вынырнул в коридоре и побежал на свет тусклой лампочки, висящей над надписью