Дьяволиада | страница 12



There was a sudden hush as Korotkov came in, and everyone looked away.При входе Короткова наступило внезапное молчание, и все потупились.
"Good morning, all, what's the matter?" Korotkov asked in surprise.- Здравствуйте, господа, что это такое? - спросил удивленный Коротков.
The crowd parted in silence, and Korotkov walked up to the sheet of paper.Толпа молча расступилась, и Коротков прошел к четвертушке.
The first few lines looked at him boldly and clearly, the closing ones through a tearful stupefying haze. "ORDER No. 1 §1.Первые строчки глянули на него уверенно и ясно, последние сквозь слезливый, ошеломляющий туман. Приказ №1 1.
"For an inexcusably negligent attitude to his duties giving rise to gross confusion in important official documents, as well as coming to the office with a disgraceful face obviously damaged in a brawl, Comrade Korotkov is hereby dismissed as from today, the 26th inst. and will receive tram money up to and including the 25th inst."За недопустимо халатное отношение к своим обязанностям, вызывающее вопиющую путаницу в важных служебных бумагах, а равно и за появление на службе в безобразном виде разбитого, по-видимому, в драке лица, тов. Коротков увольняется с сего 26-го числа, с выдачей ему трамвайных денег по 25-е включительно.
The first paragraph also happened to be the last, and under it in large letters was the flourishing signature:Параграф первый был в то же время и последним, а под параграфом красовалась крупными буквами подпись:
"Base Head: Longjohn" For twenty seconds perfect silence reigned in the dusty mirrored hall of the Alpine Rose that was."Заведующий кальсонер". Двадцать секунд в пыльном хрустальном зале "Альпийской розы" царило идеальное молчание.
And the best, deepest and most deathly silence of all came from a greenish Korotkov.При этом лучше всех, глубже и мертвеннее молчал зеленоватый Коротков.
At the twenty-first second the silence was broken.На двадцать первой секунде молчание лопнуло.
"What's that?-Как?
What's that?" Korotkov cracked twice, like an Alpine glass being smashed on someone's heel. "That's his surname - Longjohn?"Как? - прозвенел два раза Коротков совершенно как разбитый о каблук альпийский бокал, - его фамилия Кальсонер?..
At the terrible word the General Office splashed off in different directions and in no time at all were sitting at their tables, like crows on a telegraph wire.При страшном слове канцелярские брызнули в разные стороны и вмиг расселись по столам, как вороны на телеграфной проволоке.