Дьяволиада | страница 14
"Private Rooms". | "Отдельные кабинеты". |
Panting hard, he stopped in front of the terrible door to find himself in the arms of Panteleimon. | Запыхавшись, он стал перед страшной дверью и очнулся в объятиях Пантелеймона. |
"Comrade Panteleimon," Korotkov began anxiously. "Let me in, please. | - Товарищ Пантелеймон, - заговорил беспокойно Коротков. - Ты меня, пожалуйста, пусти. |
I must see the boss straightaway..." | Мне нужно к заведующему сию минуту... |
"You can't, he says not to let anyone in," Panteleimon croaked, drowning Korotkov's determination in a terrible smell of onion. "You can't. | - Нельзя, нельзя, никого не велено пущать, -захрипел Пантелеймон и страшным запахом луку затушил решимость Короткова, - нельзя. |
Go away, Mr. Korotkov, or you'll get me into trouble..." | Идите, идите, господин Коротков, а то мне через вас беда будет... |
"But I must, Panteleimon," Korotkov asked weakly. "You see, my dear Panteleimon, there's been an order-Please let me pass, be a good chap." | - Пантелеймон, мне же нужно, - угасая, попросил Коротков, - тут, видишь ли, дорогой Пантелеймон, случился приказ... Пусти меня, милый Пантелеймон. |
"Oh, my goodness..." muttered Panteleimon, glancing at the door in fright. "You can't, I say. | -Ах ты ж, Господи... - в ужасе обернувшись на дверь, забормотал Пантелеймон, - говорю вам, нельзя. |
You can't, Comrade!" | Нельзя, товарищ! |
Inside the office the telephone rang loudly and a copper-heavy voice barked: | В кабинете за дверью грянул телефонный звонок и ухнул в медь тяжкий голос: |
"I'm leaving now! | -Еду! |
This very moment!" | Сейчас! |
Panteleimon and Korotkov moved aside. The door flew open and out into the corridor rushed Longjohn in an army cap with a briefcase under his arm. | Пантелеймон и Коротков расступились; дверь распахнулась, и по коридору понесся Кальсонер в фуражке и с портфелем под мышкой. |
Panteleimon trotted along behind him, and after a moment's hesitation Korotkov raced off behind Panteleimon. | Пантелеймон впритруску побежал за ним, а за Пантелеймоном, немного поколебавшись, кинулся Коротков. |
At a bend in the corridor Korotkov, pale and agitated, darted under Panteleimon's arm, overtook Longjohn and ran along backwards in front of him. | На повороте коридора Коротков, бледный и взволнованный, проскочил под руками Пантелеймона, обогнал Кальсонера и побежал перед ним задом. |
"Comrade Longjohn," he mumbled with a catch in his throat. "Just let me say something, please. About the order..." |
Книги, похожие на Дьяволиада