Приключения биржевого клерка | страница 10
– Вы выглядите больным, мистер Пиннер! – воскликнул он.
– Да, мне что-то нездоровится, – с трудом выдавил из себя тот и облизнул губы, прежде чем продолжить: – Кто эти господа, которые пришли с вами?
– Это мистер Гаррис из Бермондси[8], а это мистер Прайс – он здешний, – словоохотливо ответил мистер Пикрофт. – Они мои друзья и хорошо знакомы с работой в офисе, но некоторое время не при делах, и я подумал, может, у вас найдется для них местечко в компании.
– Очень даже возможно! Очень даже возможно! – вскричал Пиннер с мрачной улыбкой. – Я даже уверен, что найдется. Вы по какой части, мистер Гаррис?
– Я бухгалтер, – ответил Холмс.
– Так-так, бухгалтеры нам понадобятся. А вы, мистер Прайс?
– Клерк, – ответил я.
– У меня есть все основания надеяться, что компании понадобятся и ваши услуги. Как только мы примем решение, я дам вам знать. А сейчас я попрошу вас уйти. Ради Бога, оставьте меня одного!
Последние слова просто вырвались у него, словно усилия, которые он прилагал, чтобы держать себя в руках, пошли прахом и он потерял контроль над собой. Мы с Холмсом переглянулись, а Пикрофт шагнул к столу.
– Мистер Пиннер, вы, наверное, забыли, что я пришел сюда за дальнейшими инструкциями.
– Да-да, конечно, мистер Пикрофт, – ответил Пиннер уже спокойнее. – Подождите меня здесь. Да и ваши друзья пусть подождут. Буду к вашим услугам через пять минут, если мне дозволено до такой степени злоупотребить вашим терпением.
Он встал, учтиво поклонился, вышел через дверь в дальнем конце комнаты и затворил ее за собой.
– Что там такое? – зашептал Холмс. – Он не ускользнет от нас?
– Нет! – уверенно ответил Пикрофт. – Эта дверь ведет только во вторую комнату.
– Выхода нет?
– Нет.
– Она обставлена?
– Вчера пустовала.
– Тогда зачем он туда пошел? Чего-то я в этом не улавливаю. Даже если он на три четверти свихнулся от ужаса. Что его могло так напугать?
– Он подозревает, что мы детективы, – предположил я.
– Именно так! – воскликнул Пикрофт.
Холмс покачал головой.
– Нет, он не побледнел. Уже сидел бледный как смерть, когда мы вошли, – напомнил он. – Разве только…
Его слова прервало резкое «тук-тук» из соседней комнаты.
– Какого черта он стучится в собственную дверь! – вскричал Пикрофт.
Вновь и гораздо громче донеслось: «тук-тук-тук». Мы все в ожидании уставились на закрытую дверь. Посмотрев на Холмса, я увидел, что лицо его стало жестким. Он наклонился вперед, определенно нервничая. Потом до нас неожиданно донесся низкий булькающий звук, словно кто-то полоскал горло, тут же чем-то забарабанили по деревянной стенке. Холмс метнулся через комнату к двери и толкнул ее. Мы с Пикрофтом последовали его примеру, и втроем навалились на запертую дверь. Не выдержала одна петля, потом вторая, и дверь с треском рухнула на пол. Мы ворвались внутрь и увидели, что комната пуста.