Поединок по чужим правилам | страница 56
- Твой диск? Подожди, подожди... Он не мог ничего тебе перевести, потому, что просто не запрограммировал на язык тагочи. Этого языка вообще никто в Федерации не знает. Лично я ношу такой же переводчик, но слышал только рычание. А ты, Силь-Ия? обратился Шелдон к притихшему в уголке тхапурпу.
- Мой диск тоже молчит, - откликнулся тот. - Но это совсем не значит, что диск твоей сестры испорчен. Диск-переводчик - самообучающееся устройство, и если кто-то из его прошлых хозяев...
- Я понял, подытожил Пайк. - Поэтому, Дикая кошка, у нас с тагочи, видимо, получится весьма занимательная беседа на троих. - Он задумчиво потер переносицу. - Я сейчас собираюсь сказать длинную и весьма абстрактную речь, а ты, сестричка, если что, прикроешь меня впечатляющей по меткости стрельбой.
И Шелдон, действительно, разразился длинной тирадой, состоящей из сухих стрекочущих звуков маптабской речи. Тагочи встретил ее начало новым злобным оскалом, но постепенно успокоился и начал даже прислушиваться. Диск-переводчик заунывно вещал Джой о том, что он, Шелдон, очень рад и горд тем, что встретил отважного воина, столь щепетильного в вопросах чести. А поскольку сам Шелдон также является приверженцем подобного кодекса поведения, и, принимая во внимание особую важность этих вопросов, ему было бы очень неловко и неприятно, если различия в культуре и образе жизни людей и тагочи каким-либо образом послужили причиной взаимного непонимания и возможных невольных взаимных оскорблений. Это обстоятельство вынуждает его к тому, чтобы воспользоваться в этой речи языком другой расы, который, возможно, известен его собеседнику...
На этом месте Пайк выжидательно замолчал, а Джой почувствовала, что от таких сложных грамматических форм у нее челюсти постепенно сводит зевота.
Повисла напряженная пауза, которую, наконец, все-таки нарушил тагочи, который внезапно стиснул кулаки, так что его длинные отточенные когти вонзились глубоко в ладони, коротко зашипел от боли и выдавил короткую ответную речь, которая в интерпретации диска-переводчика означала, что ни один воин-тагочи не осквернит свой рот языком презренного маптабского рода. Для тагочи это большое унижение, и поэтому он, Тана-Ка-Тхори из клана Серебряных Меченосцев, считает своего противника Шелдона глубоко мужественным человеком за его поступок. И он уверен, что его смерть будет медленной и красивой, и запомнится его достойным противникам надолго. После всего сказанного Тана-Ка-Тхори сложил когтистые руки на груди и застыл.