Это - ничего! |
Grandmother prostrated herself on the grave, sobbed and groaned, and went away, followed by grandfather, his eyes hidden by the peak of his cap, clutching at his worn coat. | Бабушка поклонилась могиле до земли, всхлипнула, взвыла и пошла, а за нею - дед, скрыв глаза под козырьком фуражки, одёргивая потёртый сюртук. |
"They have sown the seed in unplowed ground," he said suddenly, running along in front, just like a crow on the plowed field. | - Сеяли семя в непахану землю, - сказал он вдруг, убегая вперёд, точно ворон по пашне. |
"What does he mean?" I asked grandmother. | Я спросил бабушку: - Чего он? |
"God bless him! | - Бог с ним! |
He has his thoughts," she answered. | У него свои мысли, - ответила она. |
It was hot. Grandmother went heavily; her feet sank in the warm sand. She halted frequently, mopping her perspiring face with her handkerchief. | Было жарко, бабушка шла тяжело, ноги её тонули в тёплом песке, она часто останавливалась, отирая потное лицо платком. |
"That black thing in the grave," I asked her, "was it mother's coffin?" | Я спросил её, понатужась: - Чёрное-то в могиле - это материн гроб? |
"Yes," she said angrily. | - Да, - сказала она сердито. |
"Ignorant dog! | - Пёс неумный... |
It is not a year yet, and our Varia is already decayed! | Года ещё нет, а сгнила Варя-то! |
It is the sand that has done it; it lets the water through. | Это всё от песку, - он воду пропускает. |
If that had to happen, it would have been better to - " | Кабы глина была, лучше бы... |
"Shall we all decay?" | - Все гниют? |
"All. | - Все. |
Only the saints escape it." | Только святых минует это... |
"You - you will not decay!" | - Ты - не сгниешь! |
She halted, set my cap straight, and said to me seriously: | Она остановилась, поправила картуз на моей голове и серьёзно посоветовала: |
"Don't think about it; it is better not. | - Не думай-ка про это, не надо. |
Do you hear?' | Слышишь? |
But I did think of it. | Но я думал: |
How offensive and revolting death was! | "Как это обидно и противно - смерть. |
How odious! | Вот гадость!" |
I felt very badly about it | Мне было очень плохо. |
When we reached home grandfather had already prepared the samovar and laid the table. | Когда пришли домой, дед уже приготовил самовар, накрыл на стол. |
"Come and have some tea. I expect you are hot," he said. | - Попьём чайку, а то - жарко, - сказал он. |
"I have put in my own tea as well. | - Я уж своего заварю. |
This is for us all." | На всех. |
He went to grandmother and patted her on the shoulder. | Подошёл к бабушке и похлопал её по плечу. |