В людях - Максим Горький

Бесплатно читаем книгу В людях - Максим Горький без сокращений! Чтобы читать полную версию, не нужна регистрация на сайте. Помните, что чтение доступно как на компьютере, так и на Андроиде, Айфоне и любом другом телефоне.
В людях - Максим Горький

Максим Горький - В людях о чем книга


Алеша Пешков уходит из дома своего деда и отправляется на заработки, "в люди". Служит "мальчиком" у дяди-чертежника, мойщиком посуды на волжском пароходе, учеником в иконописной мастерской. Добрый, чуждый жестокости, он не может вынести царящей кругом несправедливости, отважно борется за правду и... вновь оказывается без угла и куска хлеба.
Еще книги из цикла "Трилогия [Максим Горький]"

Читать онлайн бесплатно В людях, автор Максим Горький


Maksim GorkyА.М.Горький
In the WorldВ людях
CHAPTER II
I WENT out into the world as "shop-boy" at a fashionable boot-shop in the main street of the town.Я - в людях, служу "мальчиком" при магазине "модной обуви", на главной улице города.
My master was a small, round man. He had a brown, rugged face, green teeth, and watery, mud-colored eyes.Мой хозяин - маленький, круглый человечек; у него бурое, стёртое лицо, зелёные зубы, водянисто-грязные глаза.
At first I thought he was blind, and to see if my supposition was correct, I made a grimace.Он кажется мне слепым, и, желая убедиться в этом, я делаю гримасы.
"Don't pull your face about!" he said to me gently, but sternly.- Не криви рожу,- тихонько, но строго говорит он.
The thought that those dull eyes could see me was unpleasant, and I did not want to believe that this was the case. Was it not more than probable that he had guessed I was making grimaces?Неприятно, что эти мутные глаза видят меня, и не верится, что они видят,- может быть, хозяин только догадывается, что я гримасничаю?
"I told you not to pull your face about," he said again, hardly moving his thick lips.- Я сказал - не криви рожу,- ещё тише внушает он, почти не шевеля толстыми губами.
"Don't scratch your hands," his dry whisper came to me, as it were, stealthily.- Не чеши рук,- ползет ко мне его сухой шопот.
"You are serving in a first-class shop in the main street of the town, and you must not forget it.- Ты служишь в первоклассном магазине на главной улице города, это надо помнить!
The door-boy ought to stand like a statue."Мальчик должен стоять при двери, как статуй...
I did not know what a statue was, and I couldn't help scratching my hands, which were covered with red pimples and sores, for they had been simply devoured by vermin.Я не знаю, что такое статуй, и не могу не чесать рук,- обе они до локтей покрыты красными пятнами и язвами, их нестерпимо разъедает чесоточный клещ.
"What did you do for a living when you were at home?" asked my master, looking at my hands.- Ты чем занимался дома? - спрашивает хозяин, рассматривая руки.
I told him, and he shook his round head, which was closely covered with gray hair, and said in a shocked voice:Я рассказываю, он качает круглой головой, плотно оклеенной серыми волосами, и обидно говорит:
"Rag-picking! Why, that is worse than begging or stealing!"- Ветошничество - это хуже нищенства, хуже воровства.
I informed him, not without pride:
Вы автор?
Жалоба
Все материалы размещаются на сайте его пользователями.
Если Ваша книга была опубликована без Вашего ведома и/или без Вашего согласия, пожалуйста, напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.