В людях | страница 28



"I love you very much. Grandmother!"- Люблю я тебя очень, бабушка!
This did not seem to surprise her. She answered in a calm voice:Это её не удивило, спокойным голосом она сказала мне:
"That is because we are of the same family. But - and I do not say it boastfully - there are others who love me, too, thanks to thee, O Blessed Lady!"- Родной потому что, а меня, не хвастаясь скажу, и чужие любят, слава тебе, богородица!
She added, smiling:Улыбаясь, она добавила:
"She will soon be rejoicing; her Son will rise again!- Вот - обрадуется она скоро, сын воскреснет!
Ah, Variusha, my daughter!"А Варюша, дочь моя...
Then she was silent.И замолчала...
CHAPTER IIII
GRANDFATHER met me in the yard; he was on his knees, chopping a wedge with a hatchet.Дед встретил меня на дворе, - тесал топором какой-то клин, стоя на коленях.
He raised the ax as if he were going to throw it at my head, and then took off his cap, saying mockingly:Приподнял топор, точно собираясь швырнуть его в голову мне, и, сняв шапку, насмешливо сказал:
"How do you do, your Holiness? Your Highness?- Здравствуйте, преподобное лицо, ваше благородие!
Have you finished your term of service?Отслужили?
Well, now you can live as you like, yes.Ну, уж теперь как хотите живите, да!
U-ugh! you - "Эх вы-и...
"We know all about it, we know all about it!" said grandmother, hastily waving him away, and when she went into her room to get the samovar ready she told me:- Знаем, знаем, - торопливо проговорила бабушка, отмахиваясь от него, а войдя в комнату и ставя самовар, рассказывала:
"Grandfather is fairly ruined now. What money there was he lent at interest to his godson Nikolai, but he never got a receipt for it. I don't quite know yet how they stand, but he is ruined; the money is lost.- Теперь - начисто разорился дедушка-то; какие деньги были, всё отдавал крестнику Николаю в рост, а расписок, видно, не брал с него, - уж не знаю, как это у них сталось, только - разорился, пропали деньги.
And all this because we have not helped the poor or had compassion on the unfortunate. God has said to Himself, 'Why should I do good to the Kashirins?' and so He has taken everything from us."А всё за то, что бедным не помогали мы, несчастных не жалели, господь-то и подумал про нас: для чего же я Кашириных добром оделил? Подумал да и лишил всего...
Looking round, she went on:Оглянувшись, она сообщила:
"I have been trying to soften the heart of the Lord toward us a little, so that He may not press too hardly on the old man, and I have begun to give a little in charity, secretly and at night, from what I have earned.