В людях | страница 22



Он ругался, угрожал; его слова рассердили меня, я бросился к пещере, вынул камни, гроб с воробьём перебросил через забор на улицу, изрыл всё внутри пещеры и затоптал её ногами. - Вот тебе, видел?
Sascha took my violence strangely. Sitting on the ground, with his mouth partly covered and his eyebrows drawn together, he watched me, saying nothing. When I had finished, he stood up without any hurry, shook out his clothes, threw on his coat, and then said calmly and ominously:Саша отнёсся к моему буйству странно: сидя на земле, он, приоткрыв немножко рот и сдвинув брови, следил за мною, ничего не говоря, а когда я кончил, он, не торопясь, встал, отряхнулся и, набросив сюртучок на плечи, спокойно и зловеще сказал:
"Now you will see what will happen; just wait a little!- Теперь увидишь, что будет, погоди немножко!
I arranged all this for you purposely; it is witchcraft.Это ведь я нарочно сделал для тебя, это -колдовство!
Aha!"Ага?..
I sank down as if his words had physically hurt me, and I felt quite cold inside.Я так и присел, точно ушибленный его словами, всё внутри у меня облилось холодом.
But he went away without glancing back at me, which accentuated his calm - ness still more.А он ушёл, не оглянувшись, ещё более подавив спокойствием своим.
I made up my mind to run away from the town the next day, to run away from my master, from Sascha with his witchcraft, from the whole of that worthless, foolish life.Я решил завтра же убежать из города, от хозяина, от Саши с его колдовством, от всей этой нудной, дурацкой жизни.
The next morning the new cook cried out when she called me:На другой день утром новая кухарка, разбудив меня, закричала:
"Good gracious! what have you been doing to your face?'- Батюшки! Что у тебя с рожей-то?..
"The witchcraft is beginning to take effect," I thought, with a sinking heart."Началось колдовство!" - подумал я угнетённо.
But the cook laughed so heartily that I also smiled involuntarily, and peeped into her glass. My face was thickly smeared with soot.Но кухарка так заливчато хохотала, что я тоже улыбнулся невольно и взглянул в её зеркало: лицо у меня было густо вымазано сажей.
"Sascha did this?" I asked.- Это - Саша?
"Or I," laughed the cook.- А то я! - смешливо кричала кухарка.
When I began to clean the boots, the first boot into which I put my hand had a pin in the lining, which ran into my finger.Я начал чистить обувь, сунул руку в башмак,- в палец мне впилась булавка.