Детство | страница 66



Михайло-то старшой, ему бы в городе-то надо остаться, за реку ехать обидно ему, и место там новое, неиспытанное, что будет - неведомо.
There 's father now. Jaakov is his favorite.А отец - он Якова больше любит.
Can't it be right to love one child more than the others'?Али хорошо - неровно-то детей любить?
He is an obstinate old man; do Thou, O Lord, teach him!"Упрям старик - ты бы, господи, вразумил его.
Gazing at the dark-featured icon, with her large, brilliant eyes, she thus counseled God:Глядя на тёмные иконы большими светящимися глазами, она советует богу своему:
"Send him a good dream, O Lord, to make him understand how he ought to treat his children!"- Наведи-ко ты, господи, добрый сон на него, чтобы понять ему, как надобно детей-то делить!
After prostrating herself and striking her broad forehead on the floor, she again straightened herself, and said coaxingly:Крестится, кланяется в землю, стукаясь большим лбом о половицу, и, снова выпрямившись, говорит внушительно:
"And send Varvara some happiness!- Варваре-то улыбнулся бы радостью какой!
How has she displeased Thee"? Is she more sinful than the others'?Чем она тебя прогневала, чем грешней других?
Why should a healthy young woman be so afflicted?Что это: женщина молодая, здоровая, а в печали живёт.
And remember Gregory, O Lord! His eyes are getting worse and worse.И вспомяни, господи, Григорья, - глаза-то у него всё хуже.
If he goes blind he will be sent adrift. That will be terrible!Ослепнет - по миру пойдет, нехорошо!
He has used up all his strength for grandfather, but do you think it likely that grandfather will help him?Всю свою силу он на дедушку истратил, а дедушка разве поможет...
O Lord! Lord!"О, господи, господи...
She remained silent for a long time, with her head bowed meekly, and her hands hanging by her sides, as still as if she had fallen asleep, or had been suddenly frozen.Она долго молчит, покорно опустив голову и руки, точно уснула крепко, замёрзла.
"What else is there?" she asked herself aloud, wrinkling her brows.- Что еще? - вслух вспоминает она, приморщив брови.
"O Lord, save all the faithful! Pardon me accursed fool as I am! Thou knowest that I do not sin out of malice but out of stupidity."- Спаси, помилуй всех православных; меня, дуру окаянную, прости,- ты знаешь: не со зла грешу, а по глупому разуму.
And drawing a deep breath she would say lovingly and contentedly:И, глубоко вздохнув, она говорит ласково, удовлетворенно: