Детство | страница 51



Вот я тебя в котёл спущу, выкрашу!
Gregory, standing before the broad, low stove, with vats cemented to it, stirred them with a long black poker, lifting it up now and again to see the colored drops fall from its end.Мастер, стоя пред широкой низенькой печью, со вмазанными в неё тремя котлами, помешивал в них длинной чёрной мешалкой и, вынимая её, смотрел, как стекают с конца цветные капли.
The brightly burning flames played on the skin-apron, multi-colored like the chasuble of a priest, which he wore.Жарко горел огонь, отражаясь на подоле кожаного передника, пёстрого, как риза попа.
The dye simmered in the vats; an acrid vapor extended in a thick cloud to the door.Шипела в котлах окрашенная вода, едкий пар густым облаком тянулся к двери, по двору носился сухой позёмок.
Gregory glanced at me from under his glasses, with his clouded, bloodshot eyes, and said abruptly to Ivan:Мастер взглянул на меня из-под очков мутными, красными глазами и грубо сказал Ивану:
"You are wanted in the yard.>- Др>ов!
Can't you see?"Али не видишь?
But when Tsiganok had gone into the yard, Gregory, sitting on a sack of santaline, beckoned me to him.А когда Цыганок выбежал во двор, Григорий, присев на куль сандала, поманил меня к себе:
"Come here!"- Подь сюда!
Drawing me on to his knee, and rubbing his warm, soft beard against my cheek, he said in a tone of reminiscence:Посадил на колени и, уткнувшись тёплой, мягкой бородой в щёку мне, памятно сказал:
"Your uncle beat and tortured his wife to death, and now his conscience pricks him. Do you understand?- Дядя твой жену насмерть забил, замучил, а теперь его совесть дёргает, - понял?
You want to understand everything, you see, and so you get muddled."Тебе всё надо понимать, гляди, а то пропадёшь!
Gregory was as simple as grandmother, but his words were disconcerting, and he seemed to look through and through every one.С Григорием - просто, как с бабушкой, но жутко, и кажется, что он из-под очков видит всё насквозь.
"How did he kill her?" he went on in a leisurely tone.- Как забил? - говорит он не торопясь.
"Why, like this. He was lying in bed with her, and he threw the counterpane over her head, and held it down while he beat her.- А так: ляжет спать с ней, накроет её одеялом с головою и тискает, бьёт.
Why"?Зачем?
He doesn't know himself why he did it."А он поди и сам не знает.
And paying no attention to Ivan, who, having returned with an armful of goods from the yard, was squatting before the fire, warming his hands, the head workman suggested: