Детство | страница 48
Бабушка не плясала, а словно рассказывала что-то. | |
She moved softly, dreamily; swaying slightly, sometimes looking about her from under her arms, the whole of her huge body wavering uncertainly, her feet feeling their way carefully. | Вот она идёт тихонько, задумавшись, покачиваясь, поглядывая вокруг из-под руки, всё её большое тело колеблется нерешительно, ноги щупают дорогу осторожно. |
Then she stood still as if suddenly frightened by something; her face quivered and became overcast . . . but directly after it was again illuminated by her pleasant, cordial smile. | Остановилась, вдруг испугавшись чего-то, лицо дрогнуло, нахмурилось и тотчас засияло доброй, приветливой улыбкой. |
Swinging to one side as if to make way for some one, she appeared to be refusing to give her hand, then letting her head droop seemed to die; again, she was listening to some one and smiling joyfully . . . and suddenly she was whisked from her place and turned round and round like a whirligig, her figure seemed to become more elegant, she seemed to grow taller, and we could not tear our eyes away from her so triumphantly beautiful and altogether charming did she appear in that moment of marvelous rejuvenation. | Откачнулась в сторону, уступая кому-то дорогу, отводя рукой кого-то; опустив голову, замерла, прислушиваясь, улыбаясь всё веселее, - и вдруг её сорвало с места, закружило вихрем, вся она стала стройней, выше ростом, и уже нельзя было глаз отвести от неё - так буйно красива и мила становилась она в эти минуты чудесного возвращения к юности! |
And Nyanya Eugenia piped: | А нянька Евгенья гудела, как труба: |
"Then on Sundays after Mass Till midnight dances the lass, Leaving as late as she dare, Holidays with her are rare." | В воскресенье от обедни До полуночи плясала. Ушла с улицы последней, Жаль - праздника мало! |
When she had finished dancing, grandmother returned to her place by the samovar. They all applauded her, and as she put her hair straight, she said: | Кончив плясать, бабушка села на своё место к самовару; все хвалили её, а она, поправляя волосы, говорила: |
"That is enough! | - А вы полноте-ка! |
You have never seen real dancing. | Не видали вы настоящих-то плясуний. |
At our home in Balakya, there was one young girl I have forgotten her name now, with many others but when you saw her dance you cried for joy. | А вот у нас в Балахне была девка одна, - уж и не помню чья, как звали, - так иные, глядя на её пляску, даже плакали в радости! |
Книги, похожие на Детство