Ну, прут не переломился, гибок, моченый! А все-таки тебе меньше попало,- видишь, насколько? Я, брат, жуликоватый!.. |
He laughed gently and kindly, and glancing again at the swollen arm, went on: | Он засмеялся шелковым, ласковым смехом, снова разглядывая вспухшую руку, и, смеясь, говорил: |
"I was so sorry for you that I thought I should choke. It seemed such a shame! . . . | - Так жаль стало мне тебя, аж горло перехватывает, чую! Беда! |
But he lashed away at you!" | А он хлещет... |
Snorting and tossing his head like a horse, he went on speaking about the affair. This childish simplicity seemed to draw him closer to me. | Фыркая по-лошадиному, мотая головой, он стал говорить что-то про деда, сразу близкий мне, детски простой. |
I told him that I loved him very much, and he answered with a simplicity which always lives in my memory. | Я сказал ему, что очень люблю его, - он незабвенно просто ответил: |
"And I love you too! That is why I let myself be hurt because I love you. | - Так ведь и я тебя тоже люблю, - за то и боль принял, за любовь! |
Do you think I would have done it for any one else"? | Али я стал бы за другого за кого? |
I should be making a fool of myself." | Наплевать мне... |
Later on he gave me whispered instructions, glancing frequently at the door. | Потом он учил меня, тихонько, часто оглядываясь на дверь: |
"Next time he beats you don't try to get away from him, and don't struggle. | - Когда тебя вдругорядь сечь будут, ты гляди, не сжимайся, не сжимай тело-то, - чуешь? |
It hurts twice as much if you resist. If you let yourself go he will deal lightly with you. Be limp and soft, and don't scowl at him. Try and remember this; it is good advice." | Вдвойне больней, когда тело сожмешь, а ты распусти его свободно, чтоб оно мягко было, -киселем лежи! И не надувайся, дыши во всю, кричи благим матом, - ты это помни, это хорошо! |
"Surely he won't whip me again!" I exclaimed. | Я спросил: - Разве еще сечь будут? |
"Why, of course!" replied Tsiganok calmly. | - А как же? - спокойно сказал Цыганенок. |
"Of course he will whip you again, and often too!" | - Конечно, будут! Тебя, поди-ка, часто будут драть... |
"But why?" | - За что? |
"Because grandfather is on the watch for you." | - Уж дедушка сыщет... |
And again he cautiously advised me: | И снова озабоченно стал учить: |
"When he whips you he brings the rod straight down. Well, if you lie there quietly he may possibly hold the rod lower so that it won't break your skin . . . . Now, do you understand? Move your body towards him and the rod, and it will be all the better for you." |