|
But now she was swollen and palpitating, and utterly desolate. Her hair, which was always coiled so neatly about her head, with her large, gaily trimmed cap, was tumbled about her bare shoulders, fell over her face, and part of it which remained plaited, trailed across my father's sleeping face. | А сейчас она вся как-то неприятно вспухла и растрёпана, всё на ней разорвалось; волосы, лежавшие на голове аккуратно, большою светлой шапкой, рассыпались по голому плечу, упали на лицо, а половина их, заплетённая в косу, болтается, задевая уснувшее отцово лицо. |
Although I had been in the room a long time she had not once looked at me; she could do nothing but dress my father's hair, sobbing and choking with tears the while. | Я уже давно стою в комнате, но она ни разу не взглянула на меня, - причёсывает отца и всё рычит, захлёбываясь слезами. |
Presently some swarthy gravediggers and a soldier peeped in at the door. | В дверь заглядывают чёрные мужики и солдат-будочник. |
The latter shouted angrily: | Он сердито кричит: |
"Clear out now! Hurry up!" | - Скорее убирайте! |
The window was curtained by a dark shawl, which the wind inflated like a sail. | Окно занавешено тёмной шалью; она вздувается, как парус. |
I knew this because one day my father had taken me out in a sailing-boat, and without warning there had come a peal of thunder. | Однажды отец катал меня на лодке с парусом. Вдруг ударил гром. |
He laughed, and holding me against his knees, cried, | Отец засмеялся, крепко сжал меня коленями и крикнул: |
"It is nothing. Don't be frightened, Luke!" | - Ничего не бойся, Лук! |
Suddenly my mother threw herself heavily on the floor, but almost at once turned over on her back, dragging her hair in the dust; her impassive, white face had become livid, and showing her teeth like my father, she said in a terrible voice, | Вдруг мать тяжело взметнулась с пола, тотчас снова осела, опрокинулась на спину, разметав волосы по полу; её слепое, белое лицо посинело, и, оскалив зубы, как отец, она сказала страшным голосом: |
"Close the door! . . . | - Дверь затворите... |
Alexis . . . go away!" | Алексея - вон! |
Thrusting me on one side, grandmother rushed to the door crying: | Оттолкнув меня, бабушка бросилась к двери, закричала: |