Возвращение | страница 93



Как чудесно не спеша переходить от витрины к витрине, ни о чем не думать и чувствовать себя независимым человеком!
At Struben Street we call a halt.На Штубенштрассе мы останавливаемся.
"What about going in to see Becker?" I say.- Не зайти ли нам к Беккеру? - предлагаю я.
"Good idea," agrees Albert. "Let's. That will make him talk, I bet!"- Давай заглянем, - соглашается Альберт. - То-то удивится!
We spent a good part of our school days in Becker's shop.В беккеровской лавке мы провели часть наших школьных лет.
One could buy every imaginable thing here: notebooks, drawing materials, butterfly nets, acquariums, collections of postage stamps, antique books and cribs with the answers to algebraical problems.Там можно было купить все, что душе угодно: тетради, рисовальные принадлежности, сачки для ловли бабочек, аквариумы, коллекции марок, подержанные книги и "ключи" к алгебраическим задачникам.
We would sit for hours in Becker's-it was here we used to smoke cigarettes on the sly, and here too that we had our first stolen meetings with the girls from the City School.У Беккера мы пропадали часами; у него мы украдкой курили и назначали первые тайные свидания с ученицами городской школы.
He was our great confidant.Беккеру мы поверяли наши тайны.
We go in.Входим.
A couple of schoolboys in a corner hastily conceal their cigarettes in the hollow of their hands.По углам несколько школьников быстро прячут в согнутых ладонях дымящиеся папиросы.
We smile and put on airs a little.Мы улыбаемся и слегка подтягиваемся.
A girl comes and asks what we want.Подходит продавщица и спрашивает, что нам угодно.
"We would like to speak to Herr Becker, if you please," I say.- Мы хотели бы поговорить с господином Беккером лично.
The girl hesitates.Девушка медлит...
"Can I not attend to you?"- Не могу ли я заменить его?
"No, Fr?ulein," I reply, "that you can't!- Нет, фройляйн, - возражаю я, - вы не можете его заменить.
Just call Herr Becker, will you?"Доложите, пожалуйста, господину Беккеру.
She goes off and we spruce ourselves up, thrusting our hands deep into our trousers pockets with a swaggering air.Она уходит. Мы с Альбертом переглядываемся и, довольные своей затеей, ждем, заложив руки в карманы.
That should fetch him!Вот будет встреча!
We hear the old familiar tinkle of the office door opening, and out comes Becker, little, grey, and unkempt as ever.На дверях конторы звенит хорошо знакомый колокольчик. Выходит Беккер - щуплый, седенький и неопрятный, как всегда.