Возвращение | страница 91



The light in the room goes out.Свет в комнате гаснет.
I walk on.Бреду дальше.
But suddenly the night is full of dark cries and indistinct voices, full of faces and things gone by, full of questions and of answers.И ночь вдруг наполняется глухими зовами и неясными голосами, картинами прошлого, вопросами и ответами.
I wander far out beyond the limits of the city, and stand at last on the slope of the Klosterberg.Я выхожу далеко за город и взбираюсь на вершину Клостерберга.
Below lies the town all silver.Внизу, весь в серебре, раскинулся город.
The moon is reflected in the river.Луна отражается в реке.
The towers seem afloat in the air, and all is unbelievably still.Башни словно парят в воздухе, и непостижимая тишина разлита кругом.
I stand a while and then go back to the streets and the houses.Я стою некоторое время, потом иду обратно, опять к улицам, к жилью.
Quietly I grope my way up the stairs that lead to my home.Дома я бесшумно, ощупью поднимаюсь по лестнице.
My parents are already asleep.Старики мои уже спят.
I hear their breathing-the soft breathing of my mother, and my father's, heavier-and feel ashamed I have come back so late.Я слышу их дыхание: тихое дыхание матери и хриплое - отца. Мне стыдно, что я вернулся так поздно.
In my room I make a light.В своей комнате я зажигаю свет.
In the corner is the bed with fresh linen sheets, the covers turned back.На кровати постлано ослепительно свежее белье. Одеяло откинуто.
I sit down on it and so remain for some time, lost in thought.Я сажусь на постель и задумываюсь.
At last I feel tired.Потом я чувствую усталость.
Mechanically I stretch out and make to pull up the blanket.Машинально вытягиваюсь и хочу накинуть на себя одеяло.
I sit up again suddenly-I had quite forgotten to undress.Но вдруг вскакиваю: я совершенно забыл, что надо раздеться.
At the Front we always slept in our clothes just as we were.Ведь на фронте мы никогда не раздевались.
Slowly I take off my uniform, put my boots in a corner.Медленно стаскиваю с себя куртку и ставлю в угол сапоги.
Then, hanging over the end of the bed, I perceive a nightshirt.И вдруг замечаю, что в ногах кровати лежит ночная рубашка.
I hardly recognise the thing.О таких вещах я и вовсе забыл.
I put it on.Я надеваю ее.
And all at once, while I am still pulling it over my naked, creeping body, my senses overwhelm me.И вдруг, когда я, голый, дрожа от холода, натягиваю ее на себя, меня захлестывает какое-то незнакомое чувство.