|
Now he is exhorting us to calmness and prudence. But then nobody has been imprudent as yet! | Он призывает к спокойствию и благоразумию, хотя все стоят очень тихо и спокойно. |
At last he goes off. | Наконец он уходит. |
"Who was that?" I ask disappointedly. | - Как это? - разочарованно спрашиваю я. |
The artilleryman beside us knows everything. | Сосед-артиллерист хорошо осведомлен: |
"President of the Workers' and Soldiers' Council. | - Председатель совета рабочих и солдатских депутатов. |
Used to be a dentist, I believe." | В прошлом, кажется, зубной врач. |
"Aha!" growls Willy, turning his red head uncomfortably from side to side. | -Гм... - мычит Вилли и разочарованно вертит по сторонам рыжей головой. |
"What a frost! | - Чертовщина какая-то! |
And me thinking we were off to the station and then straight to Berlin!" | А я-то думал, идем к вокзалу, а оттуда прямехонько на Берлин. |
Shouts began to come from the crowd; they multiply. | Выкрики из толпы становятся все громче, все настойчивей. |
"The Mayor-let the Mayor speak!" | Требуют бургомистра. |
He is pushed up the steps. | Его подталкивают к лестнице. |
In a calm voice he explains that the whole matter it being thoroughly looked into. | Спокойным голосом бургомистр заявляет, что все требования будут внимательнейшим образом рассмотрены. |
Beside him, stuttering, stand the two profiteers. | Оба спекулянта стоят рядом с ним и трясутся. |
They are sweating with fright. But nothing is done to them either. | Они даже вспотели от страха, хотя их никто не трогает. |
They come in for some abuse, but that is all, no one takes the trouble to lift a hand against them. | На них, правда, покрикивают, но никто не решается первым поднять на них руку. |
"Well," says Willy, "the Mayor has his courage with him, anyway, I'll say that much." | - Ну что ж, - говорит Вилли, - по крайней мере хоть бургомистр не трус. |
"Pooh! he's used to it," says the artilleryman. "They drag him out like this every few days--" | - А он привык, - откликается артиллерист, - его каждые два-три дня вытаскивают... |
We look at him in astonishment. | Мы изумлены. |