Возвращение | страница 84



Immediately it all is forgotten. "You aren't going away already?"Это сразу заставляет ее забыть все остальное. -Как, ты уже уходишь?
"Just for a little bit of a patrol, mother," he says, laughing.- Да, мама, мы идем в обход, - говорит он, смеясь.
She starts to weep.Она начинает плакать.
Willy, rather embarrassed, slaps herlightly on the shoulder.Вилли смущенно похлопывает ее по плечу:
"I'll be back all right.- Да ведь я скоро вернусь!
Well always be coming back now.Теперь мы всегда будем возвращаться.
A bit too often, perhaps, I shouldn't wonder--"И очень часто. Может быть, даже слишком часто.
Side by side, our hands in our pockets, we set off at a swinging pace down Castle Street.Плечо к плечу, широко шагая, идем мы по Шлоссштрассе.
"Shouldn't we collect Ludwig?" I ask.- Не зайти ли нам за Людвигом? - предлагаю я.
Willy shakes his head.Вилли отрицательно мотает головой:
"No, let him sleep.- Пусть лучше спит.
That's better for him."Полезней для него.
The town is disturbed.В городе неспокойно.
Motor-lorries filled with sailors go roaring through the streets.Грузовики с матросами в кузове мчатся по улицам.
Red flags are flying.Развеваются красные знамена.
Bundles of handbills are being unloaded and distributed in front of the Town Hall.Перед ратушей выгружают целые вороха листовок и тут же раздают их.
The people snatch them from the hands of the sailors and glance through them eagerly.Толпа рвет их из рук матросов и жадно пробегает по строчкам.
Their eyes shine.Глаза горят.
A gust of wind swoops down upon the packages and sends the broadsheets whirling up into the air like a flock of pigeons. The sheets catch in the bare branches of the trees and hang there rustling.Порыв ветра подхватывает пачку прокламаций: покружив в воздухе, они, как стая белых голубей, опускаются на голые ветви деревьев и, шелестя, повисают на них.
"Comrades," says an old chap in a field-grey overcoat, "things will be better now, comrades." His lips are quivering.- Братцы, - говорит возле нас пожилой человек в солдатской шинели, - братцы, наконец-то мы заживем получше. - Губы его дрожат.
"Hullo! Looks as if there's something doing here," I say.- Черт возьми, тут видно что-то дельное заваривается, - говорю я.
We set off at the double.Мы ускоряем шаги.
The nearer we approach to the Cathedral Square, the denser is the throng.Чем ближе к собору, тем больше толчея.
The square itself is crammed with people.На площади полно народу.