|
Immediately it all is forgotten. "You aren't going away already?" | Это сразу заставляет ее забыть все остальное. -Как, ты уже уходишь? |
"Just for a little bit of a patrol, mother," he says, laughing. | - Да, мама, мы идем в обход, - говорит он, смеясь. |
She starts to weep. | Она начинает плакать. |
Willy, rather embarrassed, slaps herlightly on the shoulder. | Вилли смущенно похлопывает ее по плечу: |
"I'll be back all right. | - Да ведь я скоро вернусь! |
Well always be coming back now. | Теперь мы всегда будем возвращаться. |
A bit too often, perhaps, I shouldn't wonder--" | И очень часто. Может быть, даже слишком часто. |
Side by side, our hands in our pockets, we set off at a swinging pace down Castle Street. | Плечо к плечу, широко шагая, идем мы по Шлоссштрассе. |
"Shouldn't we collect Ludwig?" I ask. | - Не зайти ли нам за Людвигом? - предлагаю я. |
Willy shakes his head. | Вилли отрицательно мотает головой: |
"No, let him sleep. | - Пусть лучше спит. |
That's better for him." | Полезней для него. |
The town is disturbed. | В городе неспокойно. |
Motor-lorries filled with sailors go roaring through the streets. | Грузовики с матросами в кузове мчатся по улицам. |
Red flags are flying. | Развеваются красные знамена. |
Bundles of handbills are being unloaded and distributed in front of the Town Hall. | Перед ратушей выгружают целые вороха листовок и тут же раздают их. |
The people snatch them from the hands of the sailors and glance through them eagerly. | Толпа рвет их из рук матросов и жадно пробегает по строчкам. |
Their eyes shine. | Глаза горят. |
A gust of wind swoops down upon the packages and sends the broadsheets whirling up into the air like a flock of pigeons. The sheets catch in the bare branches of the trees and hang there rustling. | Порыв ветра подхватывает пачку прокламаций: покружив в воздухе, они, как стая белых голубей, опускаются на голые ветви деревьев и, шелестя, повисают на них. |
"Comrades," says an old chap in a field-grey overcoat, "things will be better now, comrades." His lips are quivering. | - Братцы, - говорит возле нас пожилой человек в солдатской шинели, - братцы, наконец-то мы заживем получше. - Губы его дрожат. |
"Hullo! Looks as if there's something doing here," I say. | - Черт возьми, тут видно что-то дельное заваривается, - говорю я. |
We set off at the double. | Мы ускоряем шаги. |
The nearer we approach to the Cathedral Square, the denser is the throng. | Чем ближе к собору, тем больше толчея. |
The square itself is crammed with people. | На площади полно народу. |