Возвращение | страница 83



Willy is righteously indignant.Вилли искренне возмущен.
"So, off he goes and sings no more!" he says sadly. "Do you understand that, Ernst?"- "Уходит он, и песня замолкает", - мрачно декламирует он. - Ты что-нибудь во всей этой истории понимаешь, Эрнст?
I understand well enough that we may not take the chair-though up the line we once burned a whole piano to make a dapple-grey horse come tender; and that at home here we must not yield to every involuntary twitching of our fingers-though out there everything eatable was looked on as a gift from God and by no means as a problem in morals-perhaps I can understand that also.Что нельзя взять на растопку стул, хотя на фронте мы сожгли однажды целое пианино, чтобы сварить гнедую в яблоках кобылу, это на худой конец я еще могу понять. Пожалуй, понятно и то, что здесь, дома, не следует потакать непроизвольным движениям рук, которые хватают все, что плохо лежит, хотя на фронте добыть жратву считалось делом удачи, а не морали.
But that a fowl that is already dead should be taken back to where the merest recruit knows it can only cause a lot of unnecessary trouble -that seems to me just plain madness.Но что петуха, который все равно уже зарезан, надо вернуть владельцу, тогда как любому новобранцу ясно, что, кроме неприятностей, это ни к чему не приведет, - по-моему, верх нелепости.
"If it isn't the custom, then we must starve, that seems to be the way of it, eh?" says Willy, quite nonplussed. "And to think we might have been having fricasseed chicken inside half an hour, if only we'd been on our own with the boys!- Если здесь поведется такая мода, то мы еще с голоду подохнем, вот увидишь, - возбужденно утверждает Вилли. - Будь мы среди своих, мы бы через полчаса лакомились роскошнейшим фрикасе.
And I meant to serve it with white sauce, too!"Я приготовил бы его под белым соусом.
His eye wanders from the stove to the door and back again.Взгляд его блуждает между плитой и дверью.
"The best thing for us to do would be to make ourselves scarce," I suggest. "Looks to me as if there's a strafe brewing."- Знаешь что, давай смоемся, - предлагаю я. -Здесь уж очень сгустилась атмосфера.
But Frau Homeyer is back again already.Но тут как раз возвращается Фрау Хомайер.
"He isn't at home," she says out of breath, and, all excitement, is about to open her mind further when suddenly she notices that Willy has put on his things.- Его не было дома, - говорит она, запыхавшись, и в волнении собирается продолжать свою речь, но вдруг замечает, что Вилли в шинели.