Я с трудом мог бы назвать теперь имена троих из этих тридцати шести, так много умерло после них. - А что с ним было? - вяло спрашиваю я, отяжелев от непривычного тепла. |
"H.E. or machine-gun?" | - Осколком или пулей? |
"But he wasn't a soldier, Ernst," protests my father, rather mystified. | - Да что ты, Эрнст, - удивляется отец моему вопросу, - он ведь не солдат! |
"He had inflammation of the lung." | У него было воспаление легких. |
"Oh, yes, of course," I say, setting myself upright in my chair again, "I forgot about that." | - Ах, да! - говорю я, выпрямляясь на своем стуле. - Бывает еще и такое. |
They recount all the rest that has happened since my last leave. | Они рассказывают обо всем, что произошло со времени моей последней побывки. |
The butcher at the corner was half killed by a mob of hungry women. | Г олодные женщины до полусмерти избили хозяина мясной на углу. |
At one time, the end of August, there had been as much as a whole pound of fish to a family. | Как-то, в конце августа, на семью выдали по целому фунту рыбы. |
The dog at Doctor Knott's has been taken away, to be worked up into soap, like as not. | У доктора Кнотта украли собаку и, верно, пустили ее на мыло. |
Miss Mentrup is going to have a baby. | Фройляйн Ментруп родила ребеночка. |
Potatoes are dearer again. | Картофель опять вздорожал. |
Next week, perhaps, one may be able to buy some bones at the slaughter-yard. | На будущей неделе на бойне, говорят, будут выдавать кости. |
Aunt Grete's second daughter was married last month- and to a captain, too! | Вторая дочь тети Г реты в прошлом месяце вышла замуж, и - представь! - за ротмистра... По стеклам окон стучит дождь. Я поеживаюсь. Как странно сидеть в комнате. Странно быть дома... |
My sister stops short. | Сестра вдруг умолкает. |
"But you aren't listening at all, Ernstl" she says in astonishment. | - Ты совсем не слушаешь, Эрнст, - удивленно говорит она. |
"O yes, yes," I reassure her, and pull myself together, "a captain, quite, she married a captain, you said." | - Да нет же, слушаю, - уверяю я ее и изо всех сил стараюсь взять себя в руки. - За ротмистра, ну да, она вышла замуж за ротмистра. |
"Yes, just think of it! Such luckl" my sister runs on eagerly, "and her face simply covered with freckles, too! | - Да, понимаешь, как ей повезло! - живо продолжает сестра. - А ведь у нее все лицо в веснушках. |
What do you say to that now?" | Что ты на это скажешь? |
What should I say?-if a captain stops a shrapnel bullet in the nut, he's a .goner, same as any other sort of man. |