Возвращение | страница 70
There is a noise in my ears as if a river ran under the pavement, and I neither see nor hear anything till I am standing outside our house. | В ушах шумит, словно под камнями мостовой несется поток, и я ничего вокруг себя не слышу и не вижу, пока не дохожу до нашего дома. |
I go slowly up the stairs. | Медленно поднимаюсь по лестнице. |
Over the door hangs a banner: Welcome Home, and beside it a bunch of flowers. | Над нашей дверью красуется надпись: "Добро пожаловать", а сбоку торчит букет цветов. |
They have seen me coming already and are all standing there, my mother in front on the stairs, my father, my sisters. I can see beyond them into the dining-room, there is food on the table, everything is gay and jubilant. | Родные увидали меня издали, и все вышли встречать. Мать стоит впереди, на самой площадке, за ней отец, сестры... В открытую дверь видна наша столовая, накрытый стол. Все очень торжественно. |
"What's all this nonsense you've been up to?" I say. "Flowers and everything-what's that for? it's not so important as all that-But, Mother I what are you crying for? | - К чему эти глупости? - говорю я. - Цветы и все прочее... Зачем? Не так уж важно, что... Что ты плачешь, мама? |
I'm back again-and the war's ended-surely there is nothing to cry about--" then I feel the salt tears trickling down my own nose. | Я ведь здесь, и война кончилась... Чего же плакать... И только потом чувствую, что сам глотаю соленые слезы. |
2. | 2 |
We have had potato-cakes with eggs and sausage-a wonderful meal. | Мы поужинали картофельными оладьями с колбасой и яйцами - чудесное блюдо! |
It is two years since I last saw an egg; and potato-cakes, God only knows. | Яиц я почти два года и в глаза не видел, а о картофельных оладьях - говорить нечего. |
Comfortable and full, we now sit around the big table in the living-room drinking coffee with saccharine. | Сытые и довольные, сидим мы вокруг большого стола в нашей столовой и попиваем желудевый кофе с сахарином. |
The lamp is burning, the canary singing, the stove is warm, and under the table Wolf lies asleep. | Г орит лампа, поет канарейка, даже печь натоплена. Волк лежит под столом и спит. |
It is as lovely as can be. | Так хорошо, что лучше быть не может. |
"Now tell us all about your experiences, Ernst," says my father. | - Ну, Эрнст, расскажи, где ты бывал, что видел? -спрашивает отец. |
"Experiences--" I repeat, and think to myself, I haven't experienced anything-It was just war all the time -how should a man have experiences there? |
Книги, похожие на Возвращение