Возвращение | страница 68



The one-armed man nods.Однорукий кивает.
Something in his face quickens.Лицо его выражает волнение.
"I was there, too, mate," he blurts out. "I know what is what, as well as you do.- Ведь я тоже был на фронте, чудак ты, - с усилием говорит он, - я тоже знаю, чем это пахнет.
Here . . ." he shows his stump excitedly, "Twentieth Infantry Division, Verdun."Вот... - волнуясь, он протягивает свой обрубок. -Двадцатая пехотная дивизия. Верден.
"So were we," says Willy laconically. "Well-good luck."- Тоже там побывали, - следует лаконичный ответ Вилли. - Ну, значит, прощай!
He puts on his pack and slings his rifle once more.Он надевает ранец и поднимает винтовку.
We march on.Мы трогаемся в путь.
As Ludwig passes him, the sergeant with the red armband suddenly brings his hand to his cap, and we understand his meaning. He is saluting not a uniform, not the war-he is saluting his mates from the Front.Когда Людвиг проходит мимо унтер-офицера с красной нарукавной повязкой, тот берет под козырек, и нам ясно, что он хочет этим сказать: отдаю честь не мундиру и не войне, я приветствую товарища-фронтовика.
Willy's home is nearest.Вилли живет ближе всех.
He waves gaily across the street in the direction of the little house.Растроганно кивает он в сторону маленького домика:
"Hullo, you old horsebox !-Home is the sailor!"- Привет тебе, старая развалина! Пора и в запас, на отдых!
We propose to wait for him but Willy refuses.Мы останавливаемся, собираясь прощаться. Но Вилли протестует.
"We'll see Ludwig home first," he says, spoiling for fight. "I'll be getting my potato-salad and my curtain lectures quite soon enough."- Сперва Людвига доставим домой, - заявляет он воинственно. - Картофельный салат и мамашины нотации от меня не убегут.
We stop a while on the road to spruce ourselves up so that our parents shall not see we have come fresh from a fight.По дороге еще раз останавливаемся и по мере возможности приводим себя в порядок, - не хочется, чтобы домашние видели, что мы прямо из драки.
I wipe Ludwig's face and we take off his bandage to cover up the traces of blood, so that his mother may not be alarmed.Я вытираю Людвигу лицо, перематываю ему повязку так, чтобы скрыть вымазанные кровью места, а то мать его может испугаться.
Later, of course, he will have to go to the hospital and get his bandages renewed.Потом-то ему все равно придется пойти в лазарет.
We arrive without further disturbance.Без новых помех доводим Людвига до дому.