Возвращение | страница 66



"I count up to three-"- Считаю до трех...
An older man, wearing an N.C.O.'s tunic from which the badges of rank have been removed, now steps out from the gang.От неприятельского отряда отделяется вдруг уже немолодой человек в унтер-офицерской форме, но без нашивок.
He advances a few paces.Выйдя вперед, он кричит нам:
"Are you comrades, or not?" he calls.- Товарищи мы вам или нет?
Willy gasps; he is outraged.От неожиданности Вилли даже поперхнулся.
"Well! I'll be damned! That's what we're asking you, you white-livered calf!" he retorts indignantly. "Who was it started attacking wounded men?"- Черт возьми, а мы вам о чем все время твердим, трусы несчастные! - огрызается Вилли. - Кто первый напал на раненого?
The other stops short.Унтер-офицер поражен.
"Did you do that?" he asks of the fellows behind him.- Это правда, ребята? - спрашивает он своих.
"He wouldn't take down his shoulder-straps," answers one of the group.- Он отказался снять погоны, - отвечает ему кто-то.
The man makes an impatient gesture and turns toward us again.Унтер-офицер нетерпеливо машет рукой и снова поворачивается к нам:
"They shouldn't have done that, Comrades.- Этого не надо было делать, ребята.
But you don't seem to understand what is the matter.Но вы, верно, даже не знаете, что у нас здесь происходит.
Where have you come from, anyway?"Откуда вы?
"From the Front, of course; where else do you think?" snorts Willy.- С фронта. А то откуда же? - фыркает Вилли.
"And where are you going?"- А куда идете?
"Where you've been all the war-back home."- Туда, где вы просидели всю войну, - домой.
"Comrade," says the man, showing an empty sleeve, "I didn't lose that at home."- Вот, - говорит унтер-офицер, поднимая свой пустой рукав, - это я не в собственной спальне потерял.
"That doesn't make it any better," says Willy, unmoved. "In that case you ought to be ashamed to be seen with that push of upstart toy soldiers."- Тем позорнее тебе водить компанию с этими оловянными солдатиками, - равнодушно откликается Вилли.
The sergeant comes nearer.Унтер-офицер подходит ближе.
"It's revolution," he says quietly, "and who isn't for us is against us."- У нас революция, - твердо заявляет он, - и кто не с нами, тот против нас.
Willy laughs.Вилли смеется:
"Bloody fine revolution, no mistake! withy our Society for the Removal of Shoulder-Straps! If that'sall you want-" He spits contemptuously.- Хороша революция, если ваше единственное занятие - срывать погоны... Если это все, чего вы добиваетесь... - Вилли презрительно сплевывает.