Возвращение | страница 58



Adolf shakes hands with us all.Адольф пожимает нам руки.
He tumbles out on to the little siding and looks about him with a sweeping glance that drinks in the whole landscape in a second, as a parched field the rain.Неловко спотыкаясь на маленьком перроне, он озирается, и взгляд его в одно мгновенье впитывает в себя пейзаж, как иссохшее поле -дождевую влагу.
Then he turns to us again. But he hears nothing any more.Затем он поворачивается к нам, но уже ничего не слышит.
Ludwig Breyer is standing at the window, indifferent to his pain.Людвиг Брайер, хотя у него и сильные боли, стоит у окна.
"Trot along, Adolf," he says, "your wife will be waiting."- Двигай, Адольф, не жди, - говорит он. - Жена, небось, истосковалась...
Bethke looks up at us and shakes his head:Бетке, запрокинув голову, смотрит на нас:
"No such hurry as all that, Ludwig."- Ничего, Людвиг. Не к спеху.
It is evident with what power home is drawing him away; but Adolf is Adolf-he continues to stand there beside us until the train leaves.Его со страшной силой тянет повернуться и пойти, это видно, но Адольф остается Адольфом -он до последней секунды не отходит от нас.
Then he turns swiftly about and goes off with long strides.Зато, едва трогается поезд, он быстро поворачивается и, широко шагая, уходит.
"We'll be coming to see you soon!" I call after him hastily.- Мы скоро навестим тебя! - кричу я ему вдогонку.
We watch him go out across the fields.Нам видно, как он идет по полю.
For a long time he continues to wave.Он еще долго машет нам рукой.
Then smoke from the engine drifts between.Проносятся клубы паровозного дыма.
In the distance gleam a few red lights.Вдали светится несколько красноватых огоньков.
The train makes a big sweeping curve.Поезд делает большую петлю.
Adolf has now become very small, a mere point, a tiny little man, quite alone on the wide, dark plain, above which, vast and electrically bright, ringing the horizon in sulphur yellow, towers the night sky.Вот уж Адольф совсем маленький - черная точка, крохотный человечек, один среди широкого простора темнеющей равнины, над которой мощным куполом опрокинулось предгрозовое вечернее небо, сернисто-желтое по краям.
I do not know why-it has nothing to do with Adolf-but the sight fascinates me-A solitary man going out over the wide stretch of fields against the mighty sky, in the evening and alone.Я не знаю почему, - к Адольфу это прямого отношения не имеет, - но меня охватывает тревога при виде человека, одиноко бредущего под огромным куполом неба, по бескрайней равнине, в вечереющей мгле.