Возвращение | страница 57



Сапер не понимает и по пальцам считает месяцы между побывкой дома и рождением ребенка.
"Seven," says he, "that's right."- Семь. Так оно и есть. Я не ошибся - говорит он.
Ledderhose coughs and his lemon-yellow face draws to a wry, mocking smile.Леддерхозе икает, двусмысленная усмешка кривит его лимонно-желтое лицо:
"Somebody's been doing a little job for you there."- Значит, кто-нибудь за тебя постарался.
The sapper looks at him.Сапер пристально смотрит на него.
"What-what do you mean, eh?" he stutters.- Что? Ты что там несешь такое? - говорит он, запинаясь.
"Why, it's obvious enough, surely!" says Arthur, sniffling and scratching himself.- Что ж тут непонятного? - гнусавит, потягиваясь, Артур.
Sweat breaks out on the man's lips.Сапера бросает в пот.
He counts over andover again.Он снова считает.
His mouth twitches.Губы у него дрожат.
A fat A.S.C. driver with abeard, sitting by the window, is convulsed with laughter."You poor fool! you poor, bloody fool! "У окна корчится от смеха бородатый толстяк, обозный ездовой: - Ох, и осел же, ну и осел...
Bethke stiffens.Бетке встает.
"Shut your mug, fat guts!"- Заткнись, толстомордый! - говорит он.
"Why?" asks the fellow with the beard.- Почему? - спрашивает бородач.
"Because you ought to shut your mug!" says Bethke.- Потому что заткнись.
"You too, Arthur."И ты тоже, Артур.
The sapper has turned pale.Сапер побледнел.
"What does one do about it?" he asks helplessly, holding fast to the window-frame.- Что мне теперь делать? - беспомощно бормочет он и высовывается из окна.
"One shouldn't get married," says Jupp deliberately, "until one's children are already out earning.- Самое лучшее, - задумчиво изрекает Юпп, -жениться, когда дети совсем взрослые.
Then that sort of thing wouldn't happen."Тогда такая история никогда не произойдет.
Outside the evening draws on.За окнами тихо скользит вечер.
Woods lie along the skyline like black cows, fields show faintly in the dim light that shines from the carriage windows.Темными стадами легли на горизонте леса, поля слабо мерцают в тусклом свете, падающем из окон поезда.
It now wants but two hours for home.Нам осталось всего два часа пути.
Bethke is getting his baggage ready.Бетке встает и приводит в порядок свой ранец.
He lives in a village a few stations this side of the town and so has to get out sooner.Он живет в деревне, за несколько остановок до города, и ему выходить раньше нашего.
The train stops.Поезд останавливается.