Возвращение | страница 42



К ним присоединяется Вилли Хомайер, соорудивший себе какую-то дьявольскую скрипку. Кроме того, он вооружился крышками от бельевых баков и блестяще заменяет ими литавры, тарелки и треугольники.
But the unusual thing, that goes to our heads even more than the wine, is the girls.Но самое непривычное, что бросается в голову сильнее вина, - это девушки.
They are quite other than they seemed this afternoon, they smile and are complaisant.Они иные, чем днем: они смеются, они доступны.
Or are these different ones, perhaps?Или это не те?
It is so long now since we have seen any girls.Девушек мы давно не видели.
At first we are both eager and shy at the same time; we are not quite sure of ourselves; we seem to have forgotten how to get along with them.Сначала мы вожделеем к ним и в то же время чувствуем смущение, мы не доверяем себе - на фронте мы разучились обращаться с женщинами.
At last Ferdinand Kosole waltzes off with one, a husky wench with massive breastworks that should afford his gun a good he.Но вот Фердинанд Козоле подхватывает ядреную чертовочку с могучим, как бруствер, бюстом, который служит ему удобной опорой.
Now all the others are following his lead.Его примеру следуют остальные.
The heavy, sweet wine sings pleasantly in the head, thegirls are whirling by, and the music plays. We are sitting ina group in one corner gathered about Adolf Bethke."Well, boys," says he, "tomorrow or next day we'll behome again.Сладкое тяжелое вино приятно звенит в голове, девушки носятся по залу, играет музыка, а мы собрались в углу вокруг Адольфа Бетке. - Ребята, - говорит он, - завтра или послезавтра мы дома.
Yes-my wife-ten months it is now--"Э-эх, ребята, жена-то, верно, заждалась, ведь уже целых десять месяцев...
I lean across the table and speak to Valentin Laher who is looking the girls over coolly, with a superior air.Я перегибаюсь через стол и разговариваю с Валентином Лагерем; он холодно, с видом превосходства осматривает девушек.
There is a blonde sitting beside him, but he is paying her little attention.Рядом с ним сидит блондиночка, но он точно не замечает ее.
As I lean forward something in my tunic pocket presses against the edge of the table.Когда я нагибаюсь, что-то в моей куртке ударяется об угол стола.
I feel to find out what it is.Я ощупываю карман.
Wessling's watch.Часы Генриха Веслинга. Как давно это было...
Jupp has hooked the fattest dame.Юпп подцепил самую толстую девицу.