Возвращение | страница 43



He is dancing like a question-mark.Он танцует, изогнувшись вопросительным знаком.
His paw lies fiat upon her ample buttocks and is playing the piano there.Его огромная лапища удобно расположилась на широченном бедре девушки и наигрывает на нем, как на рояле.
With moist lips she is smiling up into his face, and he is growing bolder every minute.Толстуха влажным ртом смеется ему прямо в лицо, и Юпп с каждой минутой все больше распаляется.
Finally he waltzes out through the door into the yard and vanishes.Наконец навостряет лыжи и исчезает вместе со своей дамой.
A few minutes later I go out and make for the nearest corner.Несколько минут спустя я выхожу в сад и ищу укромное местечко.
But already a perspiring sergeant is standing there with a lass.Нахожу одно, но там стоит какой-то взопревший унтер и с ним девушка.
I trundle off into the garden and am just about to begin when there is a terrific crash immediately behind me.Я брожу по всему саду и только собираюсь пристроиться, как за мной раздается отчаянный треск.
I turn round to see Jupp rolling with Fatty on the ground.Оборачиваюсь и вижу: Юпп со своей толстухой копошатся на земле.
A garden table has given way beneath them.Они продавили садовый стол и вместе с ним опрокинулись.
The fat lady guffaws when she sees me and puts out her tongue.Увидев меня, толстуха прыскает со смеху и показывает язык.
Jupp hisses.Юпп шипит от злости.
I disappear hastily behind some bushes and tread on someone's hand-a hell of a night!Я спешно ретируюсь в кусты и наступаю кому-то на руку... Дьявольская ночь!
"Can't you walk, you clumsy cow?" asks a deep voice.- Ослеп, что ли, медведь косолапый? - рычит чей-то бас.
"How was I to know there was a worm there?"- А я почем знаю, что ты разлегся здесь, баран чертов, - огрызаюсь я с досадой.
I retort peevishly, moving off to find a quiet corner at last.Наконец нахожу спокойное местечко.
A cool wind, very good after the smoke inside there. Dark roofs and gables, boughs overhanging, stillness, and the peaceful plashing as I piddle. Albert comes and stands beside me.Прохладный ветерок, приятно освежающий после трактирного чада, темные скаты крыш, кроны деревьев, тишина и идиллическое журчанье, я мочусь... Подходит Альберт и становится рядом.
The moon is shining.Светит луна.
We piss bright silver.Струйки поблескивают, как чистое серебро.
"Man, but it's good, eh, Ernst?" says Albert.- Хорошо, Эрнст, а? - говорит Альберт.