Возвращение | страница 35



"All talk," he growls and looks at Weil as if he would choke him.- Вздор, вздор, вздор! - шипит он, уставившись на Вайля так, словно хочет проглотить его.
Max unbuttons his tunic and produces yet another Special Edition.Макс расстегивает куртку и вытаскивает из нагрудного кармана вторую газетку - экстренный выпуск.
Heel glances at it, tears it to bits and goes back into his billet.Хеель взглядывает на нее, вырывает из рук Вайля, рвет на мелкие кусочки и уходит в дом.
Weil gathers up the shreds of his newspaper, pieces them together and reads us the news.Вайль подбирает обрывки, составляет их и читает нам последние новости.
And we just sit there like a row of sotted hens.Мы сидим как ошалелые.
This is clean beyond our comprehension.Никто ничего не понимает.
"It says, he wanted to avoid a civil war," says Weil.- Он будто бы хотел избежать гражданской войны, - говорит Вайль.
"What rot!" snaps Kosole. "Supposing we had said that a while back, eh?- Ерунда! - восклицает Козоле. - Посмели бы мы раньше даже произнести такое.
Well I'll be damned!Эх, черт!
So that's what we've been holding out here for?"За кого только кровь проливали?!
"Jupp," says Bethke, shaking his head, "just give me a dig in the ribs, will you, and see if I'm still here."- Юпп, ущипни меня; может, мне все это снится, -покачивая головой, говорит Бетке.
Jupp establishes the fact.Юпп констатирует, что Бетке бодрствует.
"Then it must be so, no doubt," continues Bethke.- Значит, - продолжает Бетке, - это правда.
"All the same I don't quite catch on to the idea.И все-таки я ничего не понимаю.
Why, if one of us had done that, they would have stood him up against the wall!"Сделал бы кто-нибудь из нас такое, его сразу поставили бы к стенке.
"Best not to think of Wessling and Schr?der now," mutters Kosole, clenching his fists, "else I'll run amok.- О Веслинге и Шредере лучше и не думать, -говорит Козоле, сжимая кулаки, - не то прямо лопнешь с досады.
Poor little Schr?der, a mere kid, and there he lay all bashed to a jelly-and the man he died for just cuts and runs!-Dirty scum!" Suddenly he sends his heels crashing against a beer cask.Вспомнить этого Шредера - птенец желторотый, детеныш - и расплющен в лепешку. А тот, за кого он умирал, улепетывает! Блевотина треклятая! -Он ударяет каблуком по пивной бочке.
Willy Homeyer makes a gesture of dismissal.Вилли Хомайер пренебрежительно машет рукой.
"Let's talk about something else," he then suggests. "For my part I've done with the fellow, absolutely."