| - Поговорим-ка лучше о чем-нибудь другом, -предлагает он. - Этот человек для меня больше не существует. | 
| Weil starts to explain how Soldiers' Councils have already been set up in a number of the regiments. | Вайль сообщает, что во многих полках образованы советы солдатских депутатов. | 
| The officers are not the leaders any more. Many of them have even had their shoulder-straps ripped off. | Офицерам больше не подчиняются, с них срывают погоны. | 
| He would have us set up a Soldiers' Council too. But he does not get much encouragement. | Он предлагает образовать у нас такой же совет, но не находит отклика. | 
| We don't want to set up anything any more. | Мы не желаем ничего организовывать. | 
| All we want is to get home. | Мы хотим домой. | 
| And we can do that quite well as we are. | А домой доберемся и так. | 
| In the end we elect three representatives: Adolf Bethke, Weil and Ludwig Breyer. | В конце концов мы все-таки выбираем трех уполномоченных: Адольфа Бетке, Макса Вайля и Людвига Брайера. | 
| Weil wants Ludwig to take down his shoulder-straps. | Вайль требует, чтобы Людвиг снял погоны. | 
| "Here-" says Ludwig wearily, lightly smoothing his forehead. | -Видно, у тебя не все дома... - устало говорит Людвиг и пальцем стучит себе по лбу. | 
| But Bethke shoves Weil back. | Бетке отстраняет Вайля. | 
| "Ludwig belongs to us," he says curtly. | - Брайер - свой парень, - коротко говорит он. | 
| Breyer came to our company as a volunteer and was afterwards given a commission. | Брайер пришел в нашу часть добровольцем и уже на фронте был произведен в офицеры. | 
| It is not only with Trosske, Homeyer, Broger and me that he talks familiarly-that goes without saying, of course, we were former schoolfellows-but, when no other officer is about, he is the same with all his old mates in the ranks. | Он на "ты" не только с нами - с Троске, Хомайером, Брегером и со мной (это естественно - мы однокашники), но и со старшими солдатами, когда поблизости нет никого из офицеров. | 
| And his credit stands high in consequence. | И это ставится ему в большую заслугу. | 
| "Well, Heel then," insists Weil. | - Ну, а Хеель? - упорствует Вайль. |