|
Without interrupting his sleep: "Bloody pen-pusher!" says he gruffly. | Не прерывая храпа, он немногословно высказывается: - Козел вонючий, чернильная душа! |
Jupp shakes his head, resigned and pitying. | Юпп философски, с сознанием собственного достоинства, покачивает головой. |
We sit on in silence a while, side by side to warm ourselves. | Некоторое время мы сидим молча, тесно прижавшись друг к другу, чтобы согреться. |
The night is wet and cold, clouds are driving overhead, and it rains off and on. | Ночь сырая и холодная, несутся тучи, и порой начинает накрапывать. |
Then we take up the waterproof on which we are sitting and, while the rain lasts hang it over pur heads. | Тогда мы вытаскиваем из-под себя плащ-палатки, которые служат нам обычно подстилкой, и укрываемся ими с головой. |
Along the skyline are the flashes of gun-fire. | Горизонт светлеет от вспышек артиллерийского огня. |
One feels that over there must be a region a little less cold, it looks so cosy. | Свет радует глаз, и кажется, там не так холодно, как здесь. |
Like gaily coloured and silver flowers the flares spring up above the lightning flashes of the artillery. | Над орудийными зарницами взвиваются ракеты, рассыпаясь пестрыми и серебряными цветами. |
Big and red the moon swims in the wet air over the ruins of a farm. | Огромная красная луна плывет в тумане над развалинами фермы. |
"Think we're going home?" whispers Jupp. | - Это правда, что нас отпустят по домам? - шепчет Юпп. - Как ты думаешь? |
I shrug my shoulders. | Я пожимаю плечами: -Не знаю. |
"The rumour is -- " | Говорят... |
Jupp sighs aloud. | Юпп громко вздыхает: |
"A warm room and a sofa, and going out of nights-can you picture it still?" | - Теплая комната, диван, а вечерком выходишь погулять... Просто и не верится, что такое бывает. Верно, а? |
"I tried on my civvies last time I was on leave," I say meditatively, "but they're ever so much too small for me now-I'll have to get new things." | - Когда я в последний раз был в отпуске, я примерял свой штатский костюм, - задумчиво говорю я. - Я из него здорово вырос. Придется все шить заново. |
How marvellous that all sounds here-civvies, a sofa, the evening-but it brings strange thoughts too-like black coffee, when sometimes it tastes too much of the tin and rust of the dixie, and one coughs it up again, hot and choking. | Как чудно звучат здесь слова: штатский костюм, диван, вечер... Странные мысли приходят в голову... Точно черный кофе, который подчас слишком уж сильно отдает жестью и ржавчиной; ты пьешь его, и давишься, и тебя тут же рвет горячим. |